"منذ التوقيع" - Traduction Arabe en Français

    • depuis la signature
        
    • après la signature
        
    • de la signature
        
    • depuis sa signature
        
    • depuis la conclusion
        
    • suivi la signature
        
    En effet, la reprise des hostilités à un niveau sans précédent depuis la signature du Protocole de Lusaka n'augure rien de bon. UN وفي الواقع، أن استئناف القتال على مستوى لم يسبق له مثيل منذ التوقيع على بروتوكول لوساكا لا يبشر بالخير.
    Le monde a considérablement changé depuis la signature de la Charte des Nations Unies. UN فقد شهد العالم تغيرات كبيرة منذ التوقيع على ميثاق الأمم المتحدة.
    Bien au contraire, nous avons noté qu'elle avait été intensifiée depuis la signature de la Déclaration de principes, afin de mettre les Palestiniens devant le fait accompli. UN بل على العكس، لاحظنا أن مصادرات اﻷراضي ازدادت منذ التوقيع على إعلان المبادئ بغرض فرض اﻷمر الواقع.
    Cependant, depuis la signature de la Déclaration, aucun document de ce type n'a été publié. UN لكن منذ التوقيع على اﻹعلان لم تصدر مثل هذه الوثائق.
    Nous avons appris que les colonies de peuplement existantes se sont étendues considérablement, dans au moins 15 sites, depuis la signature de la Déclaration de principes. UN وهناك تقارير عن إجراء توسيع كبير في المستوطنات القائمة، على اﻷقل في ١٥ موقعا، منذ التوقيع على إعلان المبادئ.
    Des négociations se déroulaient à Doha depuis la signature de l'Accord de paix sur le Darfour (appelé aussi Accord d'Abuja) à Abuja en 2006. UN وتجري مفاوضات للسلام في الدوحة منذ التوقيع في أبوجا عام 2006 على اتفاق سلام دارفور المعروف أيضاً باسم اتفاق أبوجا.
    Je note avec satisfaction l'amélioration du climat politique intervenue en Sierra Leone depuis la signature, le 2 avril 2009, du Communiqué commun. UN 70 - ويشجعني على ذلك تحسن المناخ السياسي في سيراليون منذ التوقيع على البيان المشترك في 2 نيسان/أبريل 2009.
    Malheureusement, l'entreprise de réconciliation n'a pas sensiblement avancé depuis la signature de ces accords. UN ولكن لدواعي الأسف، لم تتقدم عملية المصالحة كثيرا منذ التوقيع على هذين الاتفاقين.
    Quinze ans se sont écoulés depuis la signature du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN لقد مر خمسة عشر عاما منذ التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    e Comité a pris note avec satisfaction du renforcement des relations entre les Nations Unies et la CEEAC depuis la signature en 2000 du Mémorandum de coopération entre les deux organisations. UN أحاطت اللجنة علما مع الارتياح بتعزيز العلاقات بين الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا منذ التوقيع في عام 2000 على مذكرة التعاون بين المنظمتين.
    Nous nous félicitons de l'achèvement du travail de vérification du processus de paix au El Salvador que l'ONU mène depuis la signature des accords de paix dans mon pays. UN ويسرنا اختتام التحقق من عملية السلام الذي اضطلعت به الأمم المتحدة منذ التوقيع على اتفاقات السلام في ذلك البلد.
    De même, aucun des pays que je représente n'a fabriqué ou importé de mines antipersonnel sur son territoire depuis la signature de la Convention. UN وبالمثل، لم تنتج أي من البلدان التي أمثلها أو تستورد إلى أراضيها ألغاما مضادة للأفراد منذ التوقيع على الاتفاقية.
    Par conséquent, étant donné les progrès réalisés sur la question des blessés de guerre, la fonction de vérification que l'Organisation exerce depuis la signature de l'accord de paix est arrivé à son terme. UN وبناء على ذلك وفي ضوء التقدم الذي أُحرز في مسألة جرحى الحرب، فإن مهمة الرصد التي ظلت المنظمة تؤديها منذ التوقيع على اتفاق السلام قد وصلت الآن إلى نهايتها.
    Nous avons fait des progrès importants dans l'expansion de nos marchés depuis la signature du Traité d'Asunción, en 1991. UN وأحرزنا تقدما كبيرا في توسيع أسواقنا منذ التوقيع على معاهدة أسونسيون في عام 1991.
    La notion de déminage a encore été développée depuis la signature de la Convention d'Ottawa. UN لقد تطــور مفهوم التعامل مع قضية إزالـة اﻷلغام منذ التوقيع على اتفاقية أوتاوا.
    S'agissant de mon pays, cinq années se sont écoulées depuis la signature du Protocole de Lusaka entre le Gouvernement et l'UNITA. UN وفيما يتعلق ببلدي، مضت خمس سنوات منذ التوقيع على بروتوكول لوساكا بين الحكومة ويونيتا.
    depuis la signature des Accords d'Oslo, 67 colonies de peuplement ont été agrandies ou construites. UN ولاحظ أن إسرائيل قامت منذ التوقيع على اتفاقات أوسلو بتوسيع أو بناء ٦٧ مستوطنة.
    D'une manière générale, la situation au Darfour s'est améliorée considérablement depuis la signature du communiqué commun, le 3 juillet 2004. UN 23 - لقد تحسنت الحالة العامة في دارفور بشكل ملحوظ منذ التوقيع على البيان المشترك في 3 تموز/يوليه 2004.
    J'ai le plaisir d'annoncer que des jalons ont été posés dans le processus de paix au Soudan depuis la signature des premiers protocoles en 2002. UN ويسرني أن أبلغ بأنه، في عملية السلام في السودان، تم تحقيق معالم رئيسية منذ التوقيع على البروتوكولات الأولى في عام 2002.
    Plus d'un an après la signature de l'accord de cessez-le-feu, on n'a constaté aucun affrontement sérieux et durable dans le pays. UN ولم يحدث منذ التوقيع على اتفاق وقف إطلاق النار، لمدة تزيد عن السنة، أي اقتتال خطير أو مستمر في البلد.
    Néanmoins, aucun changement majeur n'est intervenu dans les positions territoriales en vigueur à la date de la signature. UN غير أنه منذ التوقيع على الاتفاق لم يحدث أي تغيير رئيسي في وضع الأراضي.
    Durant la période qui s'est écoulée depuis sa signature, puis son entrée en vigueur en 1970, le TNP a acquis une importance que l'on peut véritablement qualifier d'historique. UN وقد اكتسبت هذه المعاهدة منذ التوقيع عليها ودخولها حيز النفاذ في عام ٠٧٩١ أهمية تاريخية لا شك فيها.
    depuis la conclusion de l'Accord de paix pour le Darfour, l'UNICEF s'évertue à sensibiliser les factions Minawi et Wahid de l'ALS à la nécessité de mettre fin au recrutement d'enfants et de démobiliser ceux qui sont encore dans les groupes armés. UN فاليونيسيف دخلت في مناقشات مع فصيلي ميناوي وعبد الواحد من جيش تحرير السودان بشأن ضرورة وضع حد لتجنيد الأطفال وتسريح من لا يزال منهم مجندا في الجماعات المسلحة منذ التوقيع على اتفاق دارفور للسلام.
    Ce groupe de travail devrait en outre avoir pour objectif de quantifier, objectivement et subjectivement, le coût exact pour la Bolivie de 119 années d'enclavement ou des 94 années qui ont suivi la signature du traité imposé en 1904. UN وأن يكون من اﻷهداف اﻷخرى للفريق العامل أن يحسب، وبصورة موضوعية وذاتية، كم كانت بالضبط التكلفة على بوليفيا طوال ١١٩ سنة من اﻹغلاق، أو طوال ٩٤ سنة منذ التوقيع على معاهدة ١٩٠٤ التي فرضت عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus