Le Sous-Secrétaire général, Danilo Turk, a mis le Conseil au courant des faits nouveaux intervenus depuis la présentation du rapport. | UN | وقدم دانيلو تورك الأمين العام المساعد إحاطة إلى المجلس بشأن التطورات التي استجدت منذ تقديم التقرير. |
Aucune nouvelle ratification de la Convention n'a été enregistrée depuis la présentation du rapport. | UN | ولم تسجل أي تصديقات جديدة على الاتفاقية منذ تقديم التقرير. |
Cela représente une augmentation considérable depuis la présentation du rapport initial en 2002. | UN | ويمثل هذا زيادة كبيرة منذ تقديم التقرير الأولي في عام 2002. |
183. Aucun changement n'est à signaler depuis la soumission du rapport initial. | UN | 183- لم يطرأ أي جديد منذ تقديم التقرير الأولي من إسرائيل. |
55. Les mesures prises pour combattre la violence faite aux femmes depuis le rapport de pays soumis en 2011 sont les suivantes: | UN | 55- وتتمثل التدابير المتخذة للقضاء على العنف ضد النساء منذ تقديم التقرير القطري في عام 2011 فيما يلي: |
depuis la publication du rapport annuel précédent | UN | ألف - معلومات المتابعة الواردة منذ تقديم التقرير السنوي السابق |
Faits nouveaux survenus depuis la présentation du rapport initial | UN | التطورات التي استجدت منذ تقديم التقرير الأوّلي |
L'exposé de M. Saidov portera sur les faits nouveaux qui ont marqué les deux années qui se sont écoulées depuis la présentation du rapport périodique. | UN | وأشار إلى أن عرضه للتقرير سيركز على التطورات الحاصلة في غضون السنتين اللتين مضتا منذ تقديم التقرير الدوري. |
Le Libéria et la République arabe syrienne sont devenus parties à la Convention depuis la présentation du rapport. | UN | وقد أصبحت ليبريا والجمهورية العربية السورية طرفين في الاتفاقية منذ تقديم التقرير. |
Dans les cinq nouveaux centres créés depuis la présentation du rapport initial, ces services sont assurés par des vacataires. | UN | أما الخدمات المقدَّمة في المراكز الخمسة التي أضيفت منذ تقديم التقرير الأولي فتتاح على أساس دوري. |
Aucun amendement n'a été apporté à la loi sur les établissements de crédit depuis la présentation du rapport complémentaire. | UN | لم يجرِ منذ تقديم التقرير التكميلي إدخال أي تعديل على قانون المؤسسات الائتمانية. |
Autre événement satisfaisant, depuis la présentation du rapport annuel, deux nouveaux procès à un seul accusé se sont ouverts. | UN | والتطور الهام الآخر، منذ تقديم التقرير السنوي، يتمثل في أن محاكمتين يمثل في كل واحدة منهما متهم واحد بدأتا. |
Il regrette la brièveté de ce document, d'autant plus que 10 années se sont écoulées depuis la présentation du rapport précédent. | UN | وهي تأسف لقصر التقرير ولا سيما أن عشر سنوات قد انقضت منذ تقديم التقرير السابق. |
Il a ensuite informé le Comité des modifications du droit et des faits nouveaux intervenus dans son pays, dans le domaine des droits de la femme, depuis la présentation du rapport. | UN | ومضى في إبلاغ اللجنة بما شهده بلده من تغييرات قانونية وتطورات في مجال حقوق اﻹنسان للمرأة منذ تقديم التقرير. |
Parmi les programmes et projets qu'elle a exécutés dans le domaine des personnes handicapées au cours de la période qui s'est écoulée depuis la présentation du rapport initial, il convient de citer les suivants: | UN | ومن ضمن البرامج والمشاريع التي نفذتها الإدارة في مجال الأشخاص المعاقين خلال الفترة الواقعة منذ تقديم التقرير الأول: |
275. Aucun changement n'est à signaler depuis la soumission du rapport initial. | UN | 275- لم تحدث أية تغييرات منذ تقديم التقرير الأولي من إسرائيل. |
Ces tableaux, mis à jour depuis la soumission du rapport initial, se présentent comme suit: | UN | وترد الجداول المستكملة منذ تقديم التقرير الأولي فيما يلي: |
Un secrétariat à temps plein a-t-il été créé pour l'OCN depuis le rapport précédent? | UN | :: هل أُنشئت أمانة كاملة لهيئة التنسيق الوطنية منذ تقديم التقرير الأخير؟ |
Souvent, la situation n'a pas changé depuis le rapport précédent*. | UN | وفي كثير من الحالات، لم يطرأ أي تغير منذ تقديم التقرير السابق. |
depuis la publication du rapport annuel précédent | UN | ألف - معلومات المتابعة الواردة منذ تقديم التقرير السنوي السابق |
Il voudrait rappeler le travail qu'il a accompli depuis la présentation de ce rapport. | UN | كما يود المقرر الخاص أن يشير إلى الأنشطة التي تم الاضطلاع بها منذ تقديم التقرير المذكور أعلاه. |
La représentante du Cameroun a informé le Comité de faits nouveaux intervenus au Cameroun depuis la présentation de son rapport au Comité en 1998, notamment au plan politique, en montrant que son gouvernement était déterminé à lutter contre les différentes formes de violence et de discrimination contre les femmes. | UN | 37 - وأبلغت الممثلة اللجنة بالتطورات التي حدثت في الكاميرون منذ تقديم التقرير إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في عام 1998، ولا سيما على المستوى السياسي، وأوضحت تعهد الحكومة بالتصدي لمختلف أشكال العنف والتمييز ضد المرأة. |
Toutes les mesures de renforcement des capacités qui ont été prises depuis l'établissement du rapport précédent sont à signaler. | UN | التدابير المعتمدة لتكييف أو تعزيز الإطار المؤسسي منذ تقديم التقرير الأخير |
Qui plus est, je suis heureux d'informer l'Assemblée que deux nouveaux procès ont commencé depuis que le rapport annuel a été soumis. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يسرني أن أبلغ الجمعية العامة أن محاكمتين جديدتين قد بدأتا منذ تقديم التقرير السنوي. |
Textes de loi adoptés ou modifiés depuis le précédent rapport | UN | القوانين المستحدثة أو المعدلة منذ تقديم التقرير السابق |
205. Il est important de noter qu'au cours de la période qui s'est écoulée entre la présentation du rapport périodique et la rédaction du présent rapport, le système éducatif a subi des changements et des évolutions significatives que nous souhaitons développer plus en détail. | UN | 205- ونود الإشارة إلى أنه خلال الفترة منذ تقديم التقرير الدوري وحتى إعداد هذا التقرير حدثت تطورات ومستجدات كبيرة في النظام التعليمي، نود إيرادها بشيء من التفصيل. |