"منذ سن" - Traduction Arabe en Français

    • depuis l'âge de
        
    • depuis la promulgation de
        
    • dès l'âge de
        
    • ans
        
    • depuis l'entrée
        
    • à un âge
        
    • est dès l
        
    • été victimes de
        
    Elle ajoute qu'elle vit aux Pays-Bas depuis l'âge de 13 ans, ce qui signifie qu'elle y a passé la période la plus importante de sa vie. UN بالإضافة إلى ذلك، فهي تعيش في هولندا منذ سن الثالثة عشرة وهي أهم فترة من حياتها.
    La violence basée sur le sexe est généralisée; en effet 22 % des femmes sont en butte à la violence physique depuis l'âge de 15 ans. UN وينتشر العنف الجنساني، فتتعرض نسبة 22 في المائة من النساء للعنف البدني منذ سن 15 سنة.
    Six ans se sont écoulés depuis la promulgation de la Constitution brésilienne, qui peut s'enorgueillir d'être un jalon juridique dans la façon d'aborder les questions relatives à la famille. UN لقد انقضت ستة أعوام منذ سن الدستور البرازيلي، الذي هو بمثابة معلم قانوني في معالجته لمسائل اﻷسرة.
    Aucune évaluation officielle n'a été effectuée depuis la promulgation de la politique de l'éducation en 2005. UN منذ سن سياسة التعليم في عام 2005 لم يصدر أي تقرير رسمي.
    Prouver à ma famille et à mon père que les décisions que j'ai prises dès l'âge de 12 ans étaient les meilleures décisions. Open Subtitles أثبت لعائلتي، ولوالدي، أن القرار الذي اتخذته في البداية، منذ سن الثانية عشر، كان أفضل قرار في حياتي
    Toutefois, la loi permet à une jeune femme de se marier dès l'âge de 13 ans et à un jeune garçon dès l'âge de 15 ans. UN ولكن القانون يسمح للشابات بالزواج منذ سن 13 وللشبان منذ سن 15.
    Il est moine au monastère de Labrang où il vit depuis ses 15 ans. UN وهو راهب في معبد لابرانغ حيث يعيش منذ سن الخامسة عشرة.
    Toutefois, aucun recours de ce genre n'a été exercé depuis l'entrée en vigueur des textes législatifs adoptés en application de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité. UN ولم يطعن أي شخص في هذه الإجراءات منذ سن تشريع المملكة المتحدة المنفذ لقرار مجلس الأمن 1373.
    Elle ajoute qu'elle vit aux Pays-Bas depuis l'âge de 13 ans, ce qui signifie qu'elle y a passé la période la plus importante de sa vie. UN وبالإضافة إلى ذلك، فهي تعيش في هولندا منذ سن الثالثة عشرة وهي أهم فترة من حياتها.
    Quelque 40 % des femmes interrogées ont subi des violences physiques ou sexuelles ou les deux depuis l'âge de 16 ans. UN وقرابة 40 في المائة ممن جرت مقابلتهن كانت عرضة لعنف بدني أو جنسي، أو لكلا هذين النوعين من العنف، منذ سن 16 عاما.
    depuis l'âge de 5 ans, je connais tous les dialogues de son fils. Open Subtitles لقد كنت أتدرب على حوارات أفلامه منذ سن الخامسة
    - à partir de l'âge de 15 ans, par les parents du mineur et avec son consentement personnel, s'il réside en France depuis l'âge de 8 ans. UN - اعتبارا من سن ١٥ عام، من جانب أبوي القاصر وبموافقته الشخصية، إذا كان يقيم في فرنسا منذ سن ٨ عاما.
    90. depuis l'âge de cinq ans, Angel s'était toujours entendu dire qu'elle ne serait bonne à rien d'autre que le sexe. UN ٠٩- وظلت " أنجيل " تسمع من يقول لها، منذ سن الخامسة من عمرها، إنها لا تصلح ﻷي شيء غير ممارسة الجنس.
    Il serait également utile de savoir combien de maisons closes ont été enregistrées depuis la promulgation de la nouvelle législation, le nombre de prostituées employées, s'il a été fait usage de contrats de travail et si les maisons closes sont soumises à l'impôt. UN وأردفت قائلة إنه من المفيد أيضا معرفة عدد بيوت الدعارة التي سجلت منذ سن التشريع الجديد، وأعداد البغايا اللائي تم استخدامهن، وما إذا كان قد تم توقيع عقود عمل، وعما إذا كانت بيوت الدعارة تدفع الضرائب.
    Le Vanuatu souscrit pleinement à ces recommandations et signale que depuis la promulgation de la loi relative à la protection de la famille en 2008 et son entrée en vigueur en 2009, plusieurs activités ont été menées dans ce domaine: UN تؤيد فانواتو تماماً هذه التوصيات، وتود أن تبلغ عن الأنشطة التالية التي اضطلعت بها منذ سن قانون حماية الأسرة في عام 2008 وبدء نفاذه في عام 2009:
    depuis la promulgation de la loi sur les enfants, le Gouvernement a adopté des mesures importantes pour assurer un environnement favorable à sa mise en œuvre, notamment : UN 99 - منذ سن قانون الطفل، اتخذت الحكومة تدابير هامة لكفالة تهيئة بيئة مساعدة على تنفيذه.
    Un départ en préretraite est possible dès l'âge de 60 ans. UN ويمكن اللجوء إلى التقاعد المبكر منذ سن الستين.
    Ces groupes catholiques ont installé des missions qui séparaient les enfants dès l'âge de cinq ans de leurs familles. UN وقد أنشأت هذه الجماعات الكاثوليكية إرساليات تبشيرية فصلت فيها الأطفال عن أسرهم منذ سن الخامسة.
    Un plan d'action a été adopté récemment qui vise à intégrer les enfants roms dans les établissements préscolaires dès l'âge de 4 ans. UN وفي الفترة الأخيرة اعتمدت خطة عمل تهدف إلى إدماج أطفال الغجر في مؤسسات التعليم قبل الابتدائي منذ سن الرابعة.
    En France, les élèves ont le droit de se réunir, de publier et d'exposer et, à 16 ans, de former des associations. UN وفي فرنسا، يتمتع الطلاب بالحق في عقد الاجتماعات، والنشر، وعرض آرائهم، وبالحق في تشكيل الجمعيات منذ سن السادسة عشرة.
    Il ne l'a fait qu'à deux reprises, au cours des 53 ans qui se sont écoulés depuis l'entrée en vigueur de l'arrêté. UN فلا يمكن لنا أن نعثر إلا على مناسبتين من هذا القبيل على مدى ٣٥ سنة منذ سن هذا القانون.
    Les stéréotypes liés au genre commencent à un âge précoce et sont omniprésents dans la société : à la maison, à l'école, dans les médias et dans les attitudes et interactions sociales du quotidien qui les intègrent et les renforcent. UN فالقوالب النمطية الجنسانية تتشكل منذ سن مبكرة وتنتشر انتشاراً واسعاً في المجتمع: في البيت وفي المدرسة وفي وسائط الإعلام ومن خلال المواقف والتعاملات الاجتماعية اليومية التي ترسخها وتعززها.
    Au Chili, c'est dès l'age de trois ans que commence l'éducation en vue d'une sexualité saine et responsable ainsi que d'une santé affective. UN وفي شيلي يبدأ التعليم منذ سن الثالثة في مجال السلوك الجنسي الصحي والمسؤول، وفي مجال الصحة العاطفية.
    Plusieurs études ont également été effectuées sur le sujet; une étude de grande envergure a ainsi révélé que 42 % des Islandaises de plus de 16 ans avaient déjà été victimes de violence ou de menaces ou encore avaient subi des contacts physiques de nature sexuelle ayant entraîné une souffrance. UN وأُجريت أيضاً عدة دراسات بشأن هذا الموضوع، وكشفت دراسة واسعة النطاق بأن 42 في المائة من الآيسلنديات تعرضن، منذ سن السادسة عشرة، لعنف، أو تهديد، أو اتصال بدني ذي طابع جنسي تسبب لهن في الكرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus