C'est comme un aperçu dans le monde oublié d'il y a six ans. | Open Subtitles | كما لو أنها نظرة خاطفة لعالم طويل منسي لستّ أعوام خلت |
En ce temps-là, lors de la plus grande foire jamais connue, un génie oublié avait démontré la solution à ce problème. | Open Subtitles | عودةً لذاك الوقت, في أعظم إعتدالٍ شاهده العالم. عبقريٌ منسي شرح الحل لهذه المشكلة. |
La sécurité t'escorte jusqu'à la porte. Lundi, le gars congédié est oublié. | Open Subtitles | وتأتي العطلة ويوم الإثنين يكون الشخص المفصول منسي |
Dans une caisse oubliée au plus profond des archives du British Museum, et je présume que personne ne les a consultées depuis des années. | Open Subtitles | في صندوقٍ منسي مُنذ زمن في محفوظات المتحف البريطاني ولا يسعني التخيل بأن هناك أحد قد نظر إليه منذ سنوات |
Nos races sont unies par une histoire oubliée depuis longtemps et par un avenir auquel nous ferons face ensemble. | Open Subtitles | اتّـحدت أجناسنا من قبـّل تاريخ منسي منذ زمن بعيد. ومستقبل سنواجهه سوية. |
Il ne faut pas donner à ce pays l'impression d'être oublié ou marginalisé. Cela serait non seulement injuste, mais risquerait d'avoir des conséquences désastreuses et coûteuses, comme on l'a vu récemment à l'occasion des événements au Rwanda ou, de fait, en Somalie. | UN | وينبغي عدم إعطاء هذا البلد انطباعا بأنه منسي أو مهمش، فذلك لن يكون ظلما فحسب، بل ويمكن أيضا أن تترتب عليه آثار مفجعة ومكلفة، على نحو ما شوهد مؤخرا بمناسبة أحداث رواندا أو، في الواقع، في الصومال. |
Ensemble, nous devrons examiner des questions telles que la protection des droits des citoyens russes vivant actuellement en Géorgie afin qu'aucun habitant de la Géorgie ne se sente jamais oublié ou sans protection. | UN | وينبغي لنا أن ننظر معا في مسائل من قبيل حماية حقوق المواطنين الروس الذين يعيشون الآن في جورجيا، حتى لا يشعر أي مقيم في جورجيا أنه منسي أو غير محمي. |
Quel que soit le scénario qui mettra fin à l’accalmie, celle-ci ne sera plus un jour qu’un rêve ancien pour la plupart d’entre nous, et un cauchemar oublié pour des financiers dévorés par l’ambition. | News-Commentary | أياً كان السيناريو الذي ستنتهي إليه هذه الموجة من الهدوء، فإن عصر اليوم الذي يتسم بندرة التقلب سوف يبدو وكأنه حلم من الماضي البعيد بالنسبة لأغلب الناس ـ وكابوس منسي بالنسبة لسماسرة المال الطموحين. |
oublié pour toujours. Mais vous irez en enfer. | Open Subtitles | منسي للأبد. لكنك ستذهبّ للجحيم. |
Il est si petit que même ses parents l'ont oublié. | Open Subtitles | الصغير منسي مجرد حزمة من الريش |
Son destin n'est pas de mourir au berceau, oublié par l'histoire! | Open Subtitles | مصيره لن يكون الموت في مهده, منسي من قبل التاريخ! |
Je mérite... de pourrir dans cet enfer oublié. | Open Subtitles | أستحق أن أتعفن في جحيم منسي كهذا |
Il y a tant de temps et d'argent gaspillé à des fins d'obsession et d'analyse pour tenter d'avoir un aperçu de ton corps, on dirait que le monde a oublié le reste, de sorte que tu te sentes | Open Subtitles | وهناك الكثير من الوقت والمال والطاقة للصرف على المراقبة والتفحص ومحاولة سرقة النظر إليك وهذا يجعلك تشعر بــ إن العالم منسي حول أي شيء آخر |
oublié dans la mort. | Open Subtitles | بعد الموت منسي. |
C'est oublié alors. | Open Subtitles | أعتبري الأمر منسي |
Dans un monde polygame que le temps a oublié. | Open Subtitles | في عالم متعدد الحب الوقت منسي... |
C'est un endroit oublié. | Open Subtitles | إنه إرث منسي |
oublié et... vieux ! | Open Subtitles | منسي وعجوز |
" À l'avenir, nous intensifierons la présence du Saint-Siège au Timor oriental afin de montrer à cette communauté qu'elle n'a pas été oubliée. | UN | " سنزيد في المستقبل من تكثيف وجود الكرسي الرسولي في تيمور الشرقية لكي نظهر لذلك المجتمع أنه غير منسي. |
On est sur Mars, dans une caverne oubliée, abandonnée par les Martiens il y a un million d'années. | Open Subtitles | نحن على المريخ , فى كهف كبير منسي معزول بالمريخين على بعد ملايين السنين . |
Les images d'une douleur oubliée refont surface. | Open Subtitles | ذكريات لألم منسي تحاول الظهور من جديد |