"منظم" - Traduction Arabe en Français

    • structuré
        
    • organisée
        
    • systématique
        
    • organisé
        
    • structurée
        
    • ordonnée
        
    • organisateur
        
    • Coordonnateur
        
    • systématiquement
        
    • réglementé
        
    • ordonné
        
    • bon ordre
        
    • méthodique
        
    • régulateur
        
    • organisés
        
    Le Conseil interreligieux fait part de ses préoccupations quant à l'absence d'un programme d'ensemble structuré pour la mise en œuvre des recommandations de la Commission vérité et réconciliation. UN وأعرب المجلس المشترك بين الأديان عن قلقه من عدم وجود برنامج منظم وكلي لتنفيذ توصيات لجنة تقصي الحقائق.
    Haïti se débat toujours dans l'agonie d'une tyrannie institutionnalisée et organisée. UN ولا تزال هايتي تتضور جوعا في صراع مع حكم استبدادي مؤسسي منظم.
    Nous devons garantir le respect de la Charte et mettre fin à sa violation systématique par les plus puissants. UN ويجب علينا كفالة احترام الميثاق ووضع حد لانتهاكه على نحو منظم من جانب أقوى الدول.
    De plus, un programme de planification sociale, organisé avec la collaboration de l'ONU notamment, vise à aider l'enfant dans sa famille. UN وثمة باﻹضافة إلى ذلك برنامج تخطيط اجتماعي منظم بالتعاون مع اﻷمم المتحدة بوجه خاص يهدف إلى مساعدة الطفل داخل أسرته.
    Cette différence consistait essentiellement dans l'absence d'une compétition structurée entre les soumissionnaires, par ailleurs préconisée dans les recommandations 14 à 27. UN ويتمثل الفارق، أساسا، في عدم وجود تنافس منظم بين مقدمي العروض على النحو المطلوب بموجب التوصيات من 14 إلى 27.
    J'espère pouvoir respecter ce calendrier pour que l'Assemblée puisse s'acquitter de ses responsabilités de la façon la plus ordonnée possible. UN وأود أن نتقيد قدر اﻹمكان بهذا الجدول لتتمكن الجمعية العامة من النهوض بمسؤولياتها على نحو منظم.
    Quels moyens utiliser pour susciter un emploi structuré, compétent et productif dans le développement et l'essor d'ONG efficaces et durables en Asie du Sud? UN ما هي السبل لتحقيق عمل منظم يتسم بالمهارة والإنتاجية لتنمية ونمو منظمات غير حكومية فعالة ومستدامة في جنوب آسيا؟
    Le présent rapport final tient compte des résultats de ces consultations et est structuré en fonction des directives établies par le Conseil des droits de l'homme. UN ويأخذ التقرير النهائي في الحسبان نتائج هذه المشاورات وهو منظم وفقاً للمبادئ التوجيهية التي وضعها مجلس حقوق الإنسان.
    Examen technique structuré des interventions prévues au stade de l'élaboration des programmes UN استعراض تقني منظم للتدخلات المقررة أثناء مرحلة إعداد البرامج
    En luttant pour son droit, l'individu ne pourrait pas agir autrement en tant que personne et en tant que membre d'un groupe, dans une communauté organisée donnée. UN وفي كفاح المرء من أجل حقه، لا يستطيع الفرد أن يتصرف كشخص على نحو مختلف عن تصرفه كشخص كعضو من مجموعة في مجتمع منظم معين.
    Les observations finales comprennent généralement une rubrique Aspects positifs, organisée suivant les articles de la Convention. UN أما الفرع المعنون الجوانب الإيجابية فهو منظم بصفة عامة حسب ترتيب مواد الاتفاقية.
    Les observations finales comprennent généralement une rubrique Aspects positifs, organisée suivant les articles de la Convention. UN أما الفرع المعنون الجوانب الإيجابية فهو منظم بصفة عامة حسب ترتيب مواد الاتفاقية.
    Il a été souligné qu'il fallait faire plus pour parvenir à une approche commune systématique en matière de recouvrement des coûts. UN وتم التشديد على أنه يجب القيام بمزيد من العمل من أجل التوصل إلى نهج منظم ومشترك لاسترداد التكاليف.
    Il a été souligné qu'il fallait faire plus pour parvenir à une approche commune systématique en matière de recouvrement des coûts. UN وتم التشديد على أنه يجب القيام بمزيد من العمل من أجل التوصل إلى نهج منظم ومشترك لاسترداد التكاليف.
    L'UNICEF œuvre également au renforcement d'une approche systématique en matière de sensibilisation dans le cadre de crises humanitaires, qui contribuerait alors à exécuter les programmes dans les meilleurs délais. UN كذلك تقوم اليونيسيف بتعزيز نهج منظم بالنسبة للدعوة أثناء الأزمات الإنسانية، بحيث يكون مكملا للتعجيل بتنفيذ البرامج.
    Arrête ! C'est tellement organisé que j'en suis mal à l'aise. Open Subtitles إنه منظم جداً وغريب الأطوار لا يمكنني تحمل ذلك
    Tir de nuit au jugé, ou contrat du crime organisé ? Open Subtitles شخص أطلق عليكِ عشوائياً أم كان هجوم منظم ؟
    Leur tendance naturelle est d'agir pour les voir s'accomplir, que le cadre international pour assurer l'harmonisation des intérêts divergents existe ou non, qu'il soit organisé ou non. UN وميلها الطبيعي هو التصرف للوفاء بهذه الاحتياجات، بغض النظر عن وجود أو عدم وجود إطار دولي منظم لتنسيق المصالح المتضاربة.
    Possibilité d'amplifier ou de réduire les activités de manière plus structurée et mieux planifiée. UN القدرة على التوسع أو التقليص على نحو منظم ومخطط بصورة أكبر.
    Comme je l'ai indiqué précédemment à l'Assemblée, j'espère suivre ce programme aussi fidèlement que possible de façon que l'Assemblée puisse s'acquitter de ses responsabilités de manière ordonnée. UN وكما سبق أن قلت للجمعية، أرجو التقيد بهذا الجدول بقدر اﻹمكان حتى يتسنى للجمعية النهوض بمسؤولياتها بأسلوب منظم.
    L'organisateur du Forum a lu aux États Membres réunis en séance plénière un rapport sur les principales conclusions et réalisations du Forum. UN وقد تلا منظم هذا الحدث تقريرا أمام الدول الأعضاء في الجلسة العامة تناول نتائج المنتدى وما تكشَّف عن مستجدات.
    Le Coordonnateur a ensuite résumé le débat sur ce point. UN وقدم منظم الاجتماعات موجزا للمناقشة بشأن هذا البند.
    Elles devraient être systématiquement inscrites aux programmes scolaires et universitaires. UN ويجب إدراجهما بشكل منظم في المناهج المدرسية والأكاديمية.
    Ce phénomène peut avoir des conséquences particulièrement graves lorsque le système financier est sous-développé, mal réglementé et donc fragile. UN ويمكن أن تكون لذلك خطورة كبيرة حينما يكون النظام المالي متخلفا وغير منظم وضعيفا بالتالي.
    Le Consensus de Monterrey préconisait la mise en place d'un mécanisme bien ordonné de restructuration de la dette, objectif qu'il fallait revitaliser. UN ودعا توافق آراء مونتيري إلى إقامة آلية لإعادة هيكلة الديون بشكل منظم وثمة حاجة إلى إعادة تنشيط هذا الهدف.
    Annexe A Calendrier de retrait en bon ordre des forces étrangères UN المرفق ألف: جدول زمني لتحقيق انسحاب منظم للقوات الأجنبية
    Avec une prévention organisée de façon méthodique, les maladies peuvent être évitées à un stade précoce. UN وعند تطبيق نشاط وقائي منظم تنظيما جيدا، فإن من الممكن منع الأمراض في مراحل مبكرة.
    Elle est la clef de la transparence universelle, un régulateur de comportement qui s'est avéré plus efficace que les mesures coercitives. UN وهذا الرصد عنصر رئيسي في الشفافية العالمية، وهو منظم للسلوك برهن على أنه أكثر فعالية من الجزاءات القسرية.
    Aucun cas de troubles organisés visant des activités religieuses ou de profanation d'institutions religieuses n'est à signaler, mais on ne peut exclure le risque d'incidents provoqués par des individus. UN ولم تحصل الى اﻵن حالات تعطيل منظم لﻷنشطة الدينية أو تدنيس للمؤسسات الدينية، لكن الحوادث الفردية لا يمكن أن تستبعد أبدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus