Il a établi des relations de travail avec l'ensemble des organismes des Nations Unies pour s'acquitter de ses tâches. | UN | وقد أنشأ المكتب المذكور علاقات عمل مع جميع منظمات الأمم المتحدة من أجل تنفيذ الأعمال التي يضطلع بها. |
Le PNUD partagerait les résultats de cette étude avec d'autres organismes des Nations Unies. | UN | وأضاف أن البرنامج الإنمائي سيتقاسم نتائج تلك الدراسة مع سائر منظمات الأمم المتحدة. |
Les bureaux multipays et les représentants des organismes des Nations Unies œuvrant dans la région couvrent différents groupes de pays. | UN | وتغطي أنشطة المراكز المتعددة الأقطار وممثلي منظمات الأمم المتحدة العاملة في المنطقة مجموعات مختلفة من البلدان. |
Le PNUD partagerait les résultats de cette étude avec d'autres organismes des Nations Unies. | UN | وأضاف أن البرنامج الإنمائي سيتقاسم نتائج تلك الدراسة مع سائر منظمات الأمم المتحدة. |
L'annexe 1 contient un exemple de bureaux régionaux et sousrégionaux en Afrique pour plusieurs organisations des Nations Unies. | UN | ويقدم المرفق الأول مثالاً على مكاتب إقليمية ودون إقليمية في أفريقيا لعدد من منظمات الأمم المتحدة. |
La tableau 1 du rapport du Corps commun montre clairement que les pratiques des organismes des Nations Unies laissent à désirer sur ce point. | UN | ويبرز الجدول 1 من تقرير وحدة التفتيش المشتركة بوضوح أن ممارسات منظمات الأمم المتحدة مشوبة بالقصور في هذا المجال. |
À ce titre, elle examine les demandes et coordonne l'assistance offerte par les organismes des Nations Unies dans le domaine électoral. | UN | وتتولى الشعبة، بهذه الصفة، تقييم تلك الطلبات وتنسيق جميع المساعدة المقدمة من منظمات الأمم المتحدة في الميدان الانتخابي. |
Elles ont également encouragé les organismes des Nations Unies à faire pleinement usage des compétences, des connaissances et des services de l'UNOPS. | UN | وشجعت تلك الوفود أيضا منظمات الأمم المتحدة على الاستفادة الكاملة مما يقدمه مكتب خدمات المشاريع من خبرات ومعارف وخدمات. |
Ce cadre sera utilisé par les différents organismes des Nations Unies à titre expérimental. | UN | وسوف تستخدم مختلف منظمات الأمم المتحدة هذا الإطار على أساس تجريبي. |
La Banque mondiale coopère étroitement avec les organismes des Nations Unies dans le cadre du plan de travail intégré. | UN | ويعمل البنك الدولي مع منظمات الأمم المتحدة على نحو وثيق في إطار خطة العمل المتكاملة. |
Des réponses ont été reçues de 14 États Membres et de deux organismes des Nations Unies. | UN | وأوضح أن الردود جاءت من 14 دولة عضو، واثنتان من منظمات الأمم المتحدة. |
De nombreuses initiatives ont été lancées grâce à des partenariats, notamment avec des organismes des Nations Unies, des institutions internationales et des autorités locales. | UN | وتم تطوير الكثير من المبادرات عن طريق الشراكات، بما في ذلك مع منظمات الأمم المتحدة والمؤسسات الدولية والحكومات المحلية. |
L'ONUDI, comme tous les autres organismes des Nations Unies, respecte le Cadre. | UN | وتمتثل اليونيدو لهذا الإطار، مثلها مثل سائر منظمات الأمم المتحدة الأخرى. |
Il permet de présenter de façon équitable l'ensemble des résultats d'audit des organismes des Nations Unies qui participent à un programme pluri-organisations. | UN | وهو يسمح بإعداد عرض شامل ومنصف لنتائج مراجعة حسابات منظمات الأمم المتحدة التي تشارك في برنامج معين تضطلع به عدة منظمات. |
L'intervenante prie instamment les organismes des Nations Unies d'appliquer à titre prioritaire les recommandations du Comité des commissaires aux comptes. | UN | وحثت منظمات الأمم المتحدة على إيلاء أولوية لتنفيذ توصيات المجلس. |
L'élaboration d'une base de données au niveau fédéral et à celui des états fédérés, en collaboration avec les organismes des Nations Unies; | UN | وإنشاء قاعدة معلومات على المستوى القومي والولائي والتنسيق مع منظمات الأمم المتحدة؛ |
Services remboursables fournis aux organismes des Nations Unies Intérêts | UN | خدمات منظمات الأمم المتحدة التي ترد تكاليفها |
B. Appui à d'autres organismes des Nations Unies | UN | باء - تقديم الدعم إلى منظمات الأمم المتحدة |
Des partenaires potentiels de développement seront contactés, notamment des organisations des Nations Unies qui seraient intéressées à financer ces projets. | UN | وسنتصل في ذلك بشركاء التنمية المحتملين، لاسيما منظمات الأمم المتحدة المهتمة، للحصول على موارد لتمويل هذه المشاريع. |
De même, l'ONUDI a été une des premières organisations du système des Nations Unies à utiliser un système centralisé pour la paie. | UN | كما أنَّ اليونيدو كانت من بين أولى منظمات الأمم المتحدة التي تستخدم نظام الحاسوب الكبير من أجل كشوف المرتبات. |
Par contre, il existe des exemples de concurrence entre les institutions des Nations Unies pour obtenir le parrainage de fondations philanthropiques. | UN | وإلا أن هناك أمثلة على المنافسة بين منظمات الأمم المتحدة من أجل رعاية المؤسسات الخيرية. |
Le Secrétariat a également noté qu'aucun organisme des Nations Unies n'avait adopté de telle stratégie, dont l'application pourrait avoir des conséquences d'une portée considérable. | UN | ولاحظت الأمانة أيضا أن مثل هذه الاستراتيجية لم تُطبّق في أي من منظمات الأمم المتحدة، وأن الأخذ بها يمكن أن تترتب عليه آثار بعيدة المدى. |
Vu la grande variété de questions abordées, il n'a pas été possible de procéder à un examen approfondi de toutes ces questions dans chacun des organismes du système des Nations Unies. | UN | ونظراً لسعة نطاق المسائل المستعرضة، لم يتسن الاضطلاع باستعراض معمق لجميعها بالنسبة لكل منظمة من منظمات الأمم المتحدة. |
Remboursements pour prestation de services à d'autres entités des Nations Unies | UN | سداد تكاليف الخدمات المقدمة إلى منظمات الأمم المتحدة الأخرى |
Par ailleurs, plusieurs initiatives et activités régionales ont été menées à bien entre pays de la région, ou par des organismes compétents des Nations Unies et des organisations régionales arabes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم تنفيذ العديد من المبادرات والأنشطة الإقليمية، إما فيما بين بلدان المنطقة أو بواسطة منظمات الأمم المتحدة المعنية، والمنظمات العربية الإقليمية. |
Programme arabe du Golfe pour les organismes de développement des Nations Unies | UN | برنامج الخليج العربي لدعم منظمات اﻷمم المتحدة اﻹنمائية |