"منع حالات" - Traduction Arabe en Français

    • prévenir les
        
    • prévention des
        
    • empêcher les
        
    • éviter les
        
    • prévention et la réduction des cas
        
    • de prévenir
        
    • prévenir des
        
    • 'empêcher des
        
    • éviter tout cas de
        
    • prévenir et réduire les cas
        
    3. prévenir les grossesses et les maladies sexuellement transmissibles ainsi que le VIH/sida par des soins d'urgence; UN 3 - منع حالات الحمل والأمراض المنقولة جنسيا وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بتقديم خدمات الطوارئ؛
    Le Comité se félicite des réformes institutionnelles engagées par l'État partie dans les établissements pénitentiaires afin de prévenir les suicides. UN وترحب اللجنة بالإصلاحات المؤسسية التي تجريها الدولة الطرف في السجون من أجل منع حالات الانتحار.
    Déterminés à prévenir les disparitions forcées et à lutter contre l'impunité du crime de disparition forcée, UN وقد عقدت العزم على منع حالات الاختفاء القسري ومكافحة إفلات مرتكبي جريمة الاختفاء القسري من العقاب،
    prévention des grossesses non volontaires chez les femmes séropositives; UN منع حالات الحمل غير المقصود فيما بين النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشري؛
    Aussi l'un des principaux objectifs des programmes de secours doit-il être de fournir une assistance aux familles pour empêcher les séparations. UN ويجب أن يكون واحدا من اﻷهداف الرئيسية لبرامج اﻹغاثة تقديم المساعدة إلى اﻷسر من أجل منع حالات الانفصال.
    Huit d'entre eux disposent de programmes visant à réduire le nombre de grossesses précoces, à développer les compétences vitales pour éviter les grossesses non désirées et à porter assistance aux jeunes filles enceintes. UN وكان لدى ثمانية بلدان برامج تهدف إلى الحد من حالات الحمل في سن المراهقة وتأمين مهارات حياتية من أجل منع حالات الحمل غير المرغوب فيها ومساعدة الفتيات الحوامل.
    3. Souligne également que la prévention et la réduction des cas d'apatridie incombent au premier chef aux États, agissant, s'il y a lieu, en coopération avec la communauté internationale; UN 3- يعيد أيضاً تأكيد أن المسؤولية عن منع حالات انعدام الجنسية وخفضها تقع في المقام الأول على عاتق الدول، بالتعاون مع المجتمع الدولي على النحو الملائم؛
    Déterminés à prévenir les disparitions forcées et à lutter contre l'impunité du crime de disparition forcée, UN وقد عقدت العزم على منع حالات الاختفاء القسري ومكافحة إفلات جريمة الاختفاء القسري من العقاب،
    Cette mesure devrait s'accompagner de campagnes de sensibilisation visant à prévenir les mariages précoces. UN وينبغي أن تكون هذه التدابير مصحوبة بحملات توعية ترمي إلى منع حالات الزواج المبكر.
    Elle encourage également la société civile à adopter des pratiques qui favorisent un climat de paix, contribuent à prévenir les situations de crise ou à en atténuer les conséquences et facilitent la réconciliation. UN وحثت الجمعية العامة أيضا المجتمع المدني على أن يتّبع ممارساتٍ تعزز مناخ السلام، وتساعد على منع حالات الأزمات أو التخفيف من حدتها وتسهم في تحقيق المصالحة.
    Déterminés à prévenir les disparitions forcées et à lutter contre l'impunité du crime de disparition forcée, UN وقد عقدت العزم على منع حالات الاختفاء القسري ومكافحة إفلات مرتكبي جريمة الاختفاء القسري من العقاب،
    Déterminés à prévenir les disparitions forcées et à lutter contre l'impunité du crime de disparition forcée, UN وقد عقدت العزم على منع حالات الاختفاء القسري ومكافحة إفلات مرتكبي جريمة الاختفاء القسري من العقاب،
    L'adoption du projet de convention contribuera à prévenir les disparitions forcées et à traduire les responsables en justice. UN وسيساعد اعتماد مشروع الاتفاقية على منع حالات الاختفاء القسري ومحاكمة مرتكبيها.
    :: La prévention des situations était un problème qu'il valait mieux régler, ce qui renforçait l'idée qu'il fallait disposer de ressources pour ce faire. UN :: إن منع حالات الصراع قضية تحتاج إلى معالجة أكثر فعالية، وبذلك يتقوى مبدأ توفير الموارد للقيام بذلك.
    :: prévention des grossesses et planification familiale; UN :: منع حالات الحمل، والقيام بتنظيم الأسرة؛
    Veiller à la mise en œuvre des mesures visant à la prévention des cas de violations et à la recherche des solutions appropriées aux violations des droits de l'homme. UN السهر على تنفيذ الإجراءات الرامية إلى منع حالات انتهاك حقوق الإنسان والبحث عن الحلول الملائمة لها.
    empêcher les arrêts opérationnels qui pourraient résulter de panne du système. UN منع حالات انقطاع التشغيل التي قد تنجم عن أعطال النظام.
    C'est aux gouvernements qu'il incombe avant tout de protéger les stocks militaires ou d'empêcher les détournements depuis les filières d'achat officielles. UN وتؤدي الحكومات الدور الرئيسي في تأمين المخزونات العسكرية أو منع حالات التسرب من خلال قنوات الشراء الرسمية.
    59. Le projet d'articles s'inspire de la nécessité d'éviter les cas d'apatridie ou de nationalité multiple du fait de la succession d'États, et de garantir aux individus une certaine liberté pour choisir leur nationalité en pareil cas. UN ٥٩ - ومضى يقول إن الدافع لمشاريع المواد هو الحاجة إلى منع حالات انعدام الجنسية أو تعدد الجنسيات التي تحدث نتيجة خلافة الدول وكفالة أن يكون اﻷفراد، إلى حد ما، أحرارا في اختيار جنسيتهم في هذه الحالات.
    La République fédérative de Yougoslavie appuie résolument les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour éviter les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires et, dans cette optique, souscrit au mandat du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme. UN لقد كانت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية حازمة في تأييدها للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة من أجل منع حالات الاعدام خارج نطاق القانون أو بإجراءات موجزة أو الاعدام التعسفي وأيدت، تحقيقا لذلك، ولاية المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان.
    3. Souligne également que la prévention et la réduction des cas d'apatridie incombent au premier chef aux États, agissant, s'il y a lieu, en coopération avec la communauté internationale; UN 3- يعيد أيضاً تأكيد أن المسؤولية عن منع حالات انعدام الجنسية وخفضها تقع في المقام الأول على عاتق الدول، بالتعاون مع المجتمع الدولي على النحو الملائم؛
    On a donc pris plusieurs mesures pour aider à prévenir des grossesses non souhaitées. UN ولقد اتخذت تدابير عديدة بالتالي للمساعدة في منع حالات الحمل غير المرغوب.
    En aucun cas le souci d'empêcher des déplacements importants de population ne devrait l'emporter sur le souci d'assurer la sécurité des populations déplacées. UN ولا يجب تحت أي ظروف أن تغلب الرغبة في منع حالات التشريد السكاني الواسعة النطاق على ضمان أمن السكان المشردين.
    En outre, l'État partie devrait exercer une surveillance systématique sur les règles, instructions, méthodes et pratiques d'interrogatoire en vue d'éviter tout cas de torture. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن تُخضع الدولة الطرف قواعد الاستجواب والتعليمات والأساليب والممارسات المتعلقة به لمراجعة منتظمة بغية منع حالات التعذيب.
    Il a néanmoins relevé certaines différences entre l'actuelle loi sur la nationalité et les normes du droit international visant à prévenir et réduire les cas d'apatridie. UN ومع ذلك، لاحظت المفوضية وجود فجوات بين قانون الجنسية الحالي والمعايير الدولية الرامية إلى منع حالات انعدام الجنسية وتخفيضها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus