Le Secrétariat présentera au Comité, lors de sa session de fond de 2006, un projet de calendrier révisé pour 2007. | UN | ستقدم الأمانة العامة إلى لجنة المؤتمرات في دورتها الموضوعية لعام 2006 مشروع جدول منقحا لعام 2007. |
Note du Secrétaire général contenant le texte de négociation révisé de la Convention | UN | مذكرة من اﻷمانة تتضمن نصا تفاوضيا منقحا للاتفاقية |
Compte tenu du débat, le Rapporteur spécial a proposé un texte révisé pour le projet d'article 8. | UN | وفي ضوء المناقشة، اقترح المقرر الخاص نصا منقحا لمشروع المادة 8. |
Le Comité a effectué une estimation révisée du coût raisonnable du projet en évaluant séparément le coût de chacun des éléments. | UN | ووضع الفريق تقديرا منقحا للتكلفة المعقولة للمشروع عن طريق تقدير تكلفة كل عنصر من عناصره على حدة. |
Skanska soumet une proposition révisée après les négociations. | UN | ثم تقدم شركة سكانسكا عرضا منقحا بعد انتهاء المفاوضات. |
La présidente du groupe de travail chargé d'élaborer un projet de recommandation générale sur les droits des femmes âgées présentera également un projet révisé. | UN | وسيقدم رئيس الفريق العامل مشروعا منقحا أيضا بشأن توصية عامة مقترحة عن حقوق المسنّات. |
Le Secrétaire général devrait présenter pour examen par l'Assemblée, au plus tard durant la première partie de la reprise de la soixante-cinquième session, un projet de budget révisé. | UN | وينبغي للأمين العام أن يقدم اقتراحا منقحا لكي تنظر فيه الجمعية في موعد لا يتجاوز دورتها الخامسة والستين المستأنفة. |
78. Le secrétariat a été prié d'élaborer un texte révisé comportant des variantes correspondant aux vues relatées ci-dessus. | UN | 78- وطلب إلى الأمانة أن تعد مشروعا منقحا مع بدائل تجسد الآراء التي أعرب عنها أعلاه. |
À l'annexe à la présente note, le Secrétariat présente au Comité des conférences, pour examen, un calendrier des conférences révisé, incorporant les changements déjà apportés dans le courant de 2002. | UN | وتقدم الأمانة العامة، في مرفق هذه المذكرة، مشروعا منقحا لجدول المؤتمرات لكي تنظر فيه لجنة المؤتمرات. |
En conséquence, nous avons remis ce matin au Secrétariat un texte révisé. | UN | ونتيجة لذلك، قدمنا نصا منقحا وجديدا إلى الأمانة العامة صباح اليوم. |
En réponse à cette demande, le Directeur exécutif présentera un questionnaire biennal révisé à la Commission à la reprise de sa quarante-quatrième session. | UN | وسوف يقدم المدير التنفيذي استجابة لذلك الطلب استبيانا منقحا إلى اللجنة في دورتها المستأنفة الرابعة والأربعين. |
Il contient le calendrier révisé des conférences et réunions pour 1999, que le Comité recommande à l'Assemblée générale d'approuver. | UN | ويشمل هذا التقرير جدولا منقحا للمؤتمرات والاجتماعات لعام ١٩٩٩، توصي لجنة المؤتمرات الجمعية العامة بإقراره. |
Vous trouverez ci-joint un répertoire récapitulatif révisé comprenant des amendements et des adjonctions. | UN | ويشرفني أن أرفق دليلا موحدا منقحا يجمع التعديلات والإضافات التي جدت. |
Vous trouverez donc ci-joint un nouveau répertoire récapitulatif révisé comprenant des amendements et des adjonctions. | UN | ولهذا، يشرفني أن أرفق دليلا موحدا منقحا جديدا يتضمن التعديلات والإضافات التي جدَّت. |
Il a aussi promulgué un code pénal révisé conforme à ses obligations internationales. | UN | كما أنها سنت قانونا جنائيا منقحا يتفق والتزاماتها الدولية. |
La CENI n'a pas encore annoncé de calendrier révisé pour la tenue des autres consultations électorales nationales. | UN | ولم تعلن اللجنة حتى الآن جدولا زمنيا منقحا للانتخابات. |
À l'annexe à la présente note, le Secrétariat présente au Comité des conférences, pour examen, un calendrier des conférences révisé, incorporant les changements déjà apportés dans le courant de 2004. | UN | وتقدم الأمانة العامة، في مرفق هذه المذكرة، مشروعا منقحا لجدول المؤتمرات لكي تنظر فيه لجنة المؤتمرات. |
Le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement a élaboré une formule révisée pour améliorer la protection des personnes se trouvant dans le bâtiment des conférences. | UN | وكان مكتب المخطط العام قد أعد مفهوما منقحا لتعزيز الحماية التي يتم توفيرها لشاغلي مبنى المؤتمرات. |
Il a été décidé que la délégation auteur établirait une version révisée du document de travail pour une seconde lecture par le Comité spécial. | UN | واتُفق على أن يعد الوفد الذي قدم مشروع الإعلان نصا منقحا لورقة العمل تمهيدا لقيام اللجنة الخاصة بقراءة ثانية لها. |
Le secrétariat a été prié d'établir une version révisée de plusieurs dispositions en tenant compte des délibérations et des conclusions du Groupe de travail. | UN | وطلب إلى الأمانة أن تعد مشروعا منقحا لعدد من الأحكام، يستند إلى مداولات الفريق العامل واستنتاجاته. |
Enquêtes provisoires sur les salaires ont été menées, qui ont débouché sur la publication de 28 barèmes de traitement révisés. | UN | دراسة استقصائية مؤقتة للمرتبات، أدَّت إلى إصدار 28 جدولا منقحا للمرتبات |
Ce chiffre est fondé sur les prévisions révisées qui ont été présentées au Comité consultatif par les représentants du Secrétaire général. | UN | ويمثل هذا الرقم تقديرا منقحا قدمه ممثلو اﻷمين العام الى اللجنة الاستشارية. |
Dans le domaine de la gestion des programmes et des projets, le PNUD avait défini de nouveaux concepts et adopté de nouvelles orientations qui englobaient une révision générale des procédures d'examen et des procédures d'établissement des rapports, ainsi qu'une révision du système de contrôle et d'évaluation. | UN | أما بالنسبة ﻹدارة البرامج والمشاريع، فيقوم البرنامج بتطبيق مفهوم واتجاه جديدين في السياسة العامة يتضمنان تنقيحا شاملا ﻹجراءات اﻹبلاغ والاستعراض ونظاما منقحا للرصد والتقييم. |
En ce qui concerne la mobilité, le Bureau présente une nouvelle proposition, comme il en a été prié. | UN | وفيما يتصل بالتنقل، يقدم المكتب، حسبما طلب منه، اقتراحا منقحا. |