La mortalité maternelle affiche des taux préoccupants dans nombre de pays parmi les plus pauvres. | UN | وتعد معدلات الوفيات النفاسية مرتفعة بشكل مقلق في كثير من أفقر البلدان. |
En témoignent les progrès remarquables accomplis dans de nombreux domaines par des pays figurant parmi les plus pauvres de la planète. | UN | ويتجلى ذلك في التقدم الملحوظ المحرز في مجالات عديدة في البلدان التي تعد من أفقر بلدان العالم. |
Ces situations d'urgence ont également imposé un fardeau extrêmement lourd aux pays d'asile, dont beaucoup figurent parmi les plus pauvres du monde. | UN | كما أن حالات الطوارئ هذه ألقت أعباء ضخمة على بلدان اللجوء، وكثير منها من أفقر البلدان في العالم. |
Ce pays est l'un des plus pauvres de l'hémisphère ouest et se caractérise par une densité de population élevée. | UN | وهايتي هي بلد من أفقر البلدان في نصف الكرة الغربي، وتتسم بارتفاع الكثافة السكانية. |
Il dessert un millier de femmes dans 100 des plus pauvres villages du sud du pays. | UN | وهو يشمل نحو 000 1 امرأة في 100 قرية من أفقر القرى في الجنوب. |
Encore convient-il de rappeler que l'Érythrée et l'Éthiopie sont deux des pays les plus pauvres de la planète. | UN | إلا أنه لا ينبغي أن يغيب عن البال بأن إريتريا وإثيويبا هما بلدان من أفقر البلدان في العالم. |
Ces femmes, qui généralement n'ont pas de mari, sont parmi les plus pauvres du fait qu'elles n'ont pas d'hommes travaillant pour la famille. | UN | وهؤلاء النسوة، اللاتي لا أزواج لهن عموماً، هن من أفقر الفئات بسبب افتقارهن لرجل يعيلهن. |
Conclusion de la Décennie pour l'élimination de la pauvreté; les populations des zones arides sont parmi les plus pauvres du monde | UN | اختتام الاحتفال بعقد القضاء على الفقر؛ سكان الأراضي الجافة من أفقر السكان في العالم |
Les populations autochtones sont parmi les plus pauvres et les plus marginalisées du monde. | UN | ويعد السكان الأصليون من أفقر سكان العالم وأشدهم تهميشا. |
C'est une question morale qui affecte pratiquement tous les aspects de la vie des pays touchés, qui, bien souvent, sont parmi les plus pauvres. | UN | فهي مسألة أخلاقية تؤثر على كل جانب تقريبا من جوانب حياة البلدان المتضررة، التي كثيرا ما تكون من أفقر البلدان. |
Les personnes âgées retraitées de sexe féminin vivant seules sont cependant parmi les plus pauvres. | UN | إلا أن من أفقر الفئات المتقاعدات المسنات اللاتي يعشن بمفردهن. |
Ces groupes dépendant des forêts comptent parmi les plus pauvres et les plus vulnérables. | UN | وهؤلاء الأشخاص الذين يعتمدون على الغابات يعتبرون من أفقر الجماعات وأضعفها وأقلها نفوذا. |
Ces résultats ont intensifié la demande adressée au gouvernement en faveur du déploiement à plus grande échelle de la radio communautaire dans 47 des plus pauvres districts de la République populaire démocratique lao. | UN | وزادت هذه الاستنتاجات كذلك من تأييد الحكومة والطلب منها أن توسِّع نطاق مبادرة إذاعات المجتمعات المحلية في 47 من أفقر المقاطعات في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية. |
Malheureusement, nombre des plus pauvres qui souffrent d'une précarité alimentaire vivent dans les montagnes. | UN | ومع ذلك، يعيش كثير من أفقر سكان العالم وأشدهم افتقـارا إلى الأمن الغذائي في المناطق الجبلية. |
Malheureusement, nombre des plus pauvres qui souffrent d'une précarité alimentaire vivent dans les montagnes. | UN | ومع ذلك، يعيش العديد من أفقر سكان العالم وأكثرهم افتقارا إلى الأمن الغذائي في المناطق الجبلية. |
En 2002, le PAM a fourni une aide alimentaire à 72 millions des plus pauvres de la planète. | UN | وفي عام 2002 قدم برنامج الأغذية العالمي معونة غذائية إلى 72 مليون نسمة من أفقر سكان العالم. |
Malheureusement, nombre des plus pauvres qui souffrent d'une précarité alimentaire vivent dans les montagnes. | UN | ومما يؤسف له أن قطاعات واسعة من أفقر سكان العالم وأكثرهم افتقارا إلى الأمن الغذائي يعيشون في الجبال. |
Les bénéficiaires du projet comptent parmi les 5 % les plus pauvres de la population. | UN | والنساء اللواتي يستفدن من المشروع يأتين من أفقر سكان البلد الذين تبلغ نسبتهم ٥ في المائة. |
Les femmes constituant la classe la plus pauvre de la société afghane, elles en ont davantage besoin. | UN | ونظراً لأن المرأة تعد من أفقر فئات المجتمع الأفغاني، فإنها أكثر احتياجاً للمعونة القانونية من الآخرين. |
On estime que les peuples autochtones représentent 15 % des personnes les plus pauvres du monde, alors qu'ils ne représentent que 5 % de la population mondiale. | UN | ويقدَّر أن الشعوب الأصلية تضم 15 في المائة من أفقر سكان العالم، رغم أنهم لا يشكلون إلا 5 في المائة من إجمالي السكان. |
Le plus grand obstacle unique au développement dans nombre de pays les plus pauvres du monde est l'effet écrasant du fardeau de leur dette. | UN | إن أكبر رادع للتنمية في كثير من أفقر بلدان العالم هــو اﻷثر الساحق ﻷعباء ديونها الخارجية. |
Ces initiatives ont aidé certains des pays les plus pauvres et endettés du monde à mobiliser des ressources pour consentir des investissements destinés à réduire la pauvreté et à promouvoir le développement. | UN | وكانت هذه المبادرات قد ساعدت بعضاً من أفقر بلدان العالم وأشدها معاناة لعبء الديون على تعبئة الموارد اللازمة للاستثمار في مجالات الحد من الفقر وتحقيق التنمية. |
Notant avec une vive préoccupation qu'il arrive que les handicapés comptent parmi les plus pauvres des pauvres et continuent d'être écartés des bienfaits du développement, tels que l'éducation et l'accès à un emploi rémunérateur, | UN | وإذ يلاحظ مع القلـق الشديد أن المعوقين هم في بعض الحالات من أفقر الفقراء ولا يزالون مستبعدين من فوائد التنمية، مثل التعليم والحصول على العمالة المربحة، |
Nombre des pays les plus vulnérables comptent parmi les plus démunis, et nombre des personnes les plus démunies font partie des plus vulnérables. | UN | وكثير من أكثر البلدان المعرضة للتأثر هي من بين أفقر البلدان وكثير من أفقر الناس من بين أكثر المستضعفين. |