Dans ce cadre, 18 types de handicap ont été recensés. | UN | وتناولت الدراسة الاستقصائية 18 نوعاً من أنواع الإعاقة. |
De nombreux types de créatures marines ne peuvent survivre dans les milieux pauvres en oxygène. | UN | وكثير من أنواع اﻷحياء البحرية لا يستطيع الحياة في بيئة قليلة اﻷوكسجين. |
Il peut se lier à plusieurs types d'atomes tout comme aux atomes de carbone. | Open Subtitles | بإمكانه أن يرتبط بكثير من أنواع الذرات وذرات أخرى من الكاربون |
Les peines qui sanctionnent la violence familiale à l'égard des femmes s'appliquent également à toutes les formes de violence à l'égard des enfants, que celle-ci soit perpétrée au foyer ou ailleurs. | UN | والعقوبة المفروضة في حالات العنف المنزلي الممارس على المرأة تنطبق أيضاًَ على أي نوع من أنواع العنف الممارس على الأطفال، سواء حدث ذلك في المنزل أو أي مكان آخر. |
C'est le résultat d'une pêche abusive et non réglementée d'un large nombre d'espèces. | UN | وكان هذا انعكاسا لﻹفراط في الصيد وللصيد غير المنظم لعدد كبير من أنواع اﻷسماك. |
:: Peut détruire une grande variété de types de munitions | UN | قادرة على التعامل مع العديد من أنواع الذخائر |
L'enregistrement des naissances était une autre importante activité dans la campagne contre ce trafic et d'autres formes d'exploitation. | UN | وأُعرب عن رأي مؤداه بأن تسجيل المواليد يمثل إجراء هاما آخر في الحملة لمكافحة الاتجار وغيره من أنواع الاستغلال. |
Les doses absorbées émanant de différents types de rayonnements ont des efficacités biologiques différentes; les organes et les tissus du corps ont des sensibilités différentes. | UN | وللجرعات الممتصة من أنواع مختلفة من اﻹشعاع فعالية بيولوجية مختلفة، كما أن ﻷعضاء الجسم وأنسجته حساسيات مختلفة. |
Jusqu'à tout récemment, de nombreux types de stupéfiants, y compris l'héroïne, étaient inconnus dans notre pays. | UN | حتى وقت متأخر، لم يكن الكثير من أنواع العقاقير المخدرة بما في ذلك الهيروين معروفا في بلادنا. |
Quoique moins répandu à l'échelle régionale que d'autres types de dégradation, ce phénomène représente un problème grave dans certaines zones. | UN | ومع أنه أقل انتشارا من أنواع أخرى من التدهور على نطاق إقليمي، فهو شديد في بعض المناطق. |
Les doses absorbées émanant de différents types de rayonnements ont des efficacités biologiques différentes; les organes et les tissus du corps ont des sensibilités différentes. | UN | وللجرعات الممتصة من أنواع اﻹشعاع المختلفة فعالية بيولوجية مختلفة، كما أن ﻷعضاء الجسم وأنسجته حساسيات مختلفة. |
Le nombre d'étudiants suivant des cours en ligne et bénéficiant d'autres types de programmes offshore a également augmenté régulièrement. | UN | ويتواصل باطراد أيضا ازدياد أعداد الطلاب المشاركين في التعلُّم بواسطة الإنترنت وغير ذلك من أنواع البرامج الخارجية. |
Parmi les mesures de contrôle des armements en discussion actuellement, il y a un accord d'interdiction complète de tous les types d'essais d'explosifs nucléaires. | UN | ومن بين تدابير تحديد اﻷسلحة التي تناقش اﻵن وضع اتفاق بشأن الحظر الكامل ﻷي نوع من أنواع تجارب التفجيرات النووية. |
Dans cette guerre, les agresseurs ont utilisé tous les types d'armes - conventionnelles, non conventionnelles et même bannies par la communauté internationale - en leur possession. | UN | واستخدموا في تلك الحرب كل ما في ترساناتهم من أنواع اﻷسلحة التقليدية وغير التقليدية وحتى بعض اﻷسلحة المحرمة دولياً. |
La correspondance et d'autres formes de communication avec les États étrangers peuvent se tenir dans une langue étrangère. | UN | والمراسلات وغير ذلك من أنواع التواصل مع الدول الأجنبية يمكن أن تتم بلغة أجنبية. |
On a mesuré des concentrations importantes de méthylmercure chez nombre d'espèces d'eau douce et d'eau de mer dans l'ensemble du monde. | UN | كما جرى قياس مستويات مرتفعة من ميثيل الزئبق في العديد من أنواع المياه العذبة والبحرية في مختلف أنحاء العالم. |
De ce fait, un formulaire de réclamation de la catégorie " C " peut récapituler plus d'une vingtaine de types de préjudices différents. | UN | ولذلك، تشمل استمارة واحدة للمطالبات من الفئة " جيم " مجموعة من أكثر من عشرين نوعاً مختلفاً من أنواع الأضرار. |
L'enregistrement des naissances était une autre importante activité dans la campagne contre ce trafic et d'autres formes d'exploitation. | UN | وأُعرب عن رأي مؤداه بأن تسجيل المواليد يمثل إجراء هاما آخر في الحملة لمكافحة الاتجار وغيره من أنواع الاستغلال. |
Des rapports montrent que la déforestation menace actuellement 60 % des espèces d'oiseaux inscrites sur la Liste rouge. | UN | وتُظهر التقارير أن إزالة الغابات تهدد 60 في المائة من أنواع الطيور المصنفة في القائمة الحمراء. |
Le Royaume hachémite de Jordanie ne fabrique aucun type de mines terrestres antipersonnel et par conséquent n'en exporte pas. | UN | إن المملكة اﻷردنية الهاشمية لا تصنع، وبالتالي لا تصدر، أي نوع من أنواع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
La Constitution de la BosnieHerzégovine et celles des Entités interdisent toute forme de discrimination fondée sur la croyance religieuse. | UN | يحظر دستور البوسنة والهرسك ودساتير الكيانين أي نوع من أنواع التمييز القائم على المعتقدات الدينية. |
d'autres initiatives consistent à fournir un appui financier et autre aux familles. | UN | وتشمل المبادرات الأخرى تقديم الدعم المالي وغيره من أنواع الدعم للأسر. |
Des tâches nécrotiques ont été observées sur les feuilles de plusieurs espèces de cucurbitacées à des concentrations allant de 0,035 à 0,14 %. | UN | وجدت بقع ميتة على أوراق العديد من أنواع الخيار عند تركيز يتراوح من 0.035 إلى 0.14٪. |
Il est possible de s'associer pour commettre toutes sortes de délits, y compris, bien entendu, des actes de terrorisme. | UN | والتواطؤ قد يتعلق بارتكاب أي نوع من أنواع الجرائم، بما في ذلك، بالطبع، جرائم الإرهاب. |
Dans ce contexte également, on a invoqué avec succès l'immunité ratione materiae en faveur de certaines catégories de représentants de l'État. | UN | وفي هذا السياق، استُظهر بنجاح بهذا النوع من أنواع الحصانة من الولاية القضائية دفاعاً عن فئات معينة من مسؤولي الدولة. |
Ce chiffre comporte les rentrées provenant du travail et de toute autre sorte de revenu. | UN | ويشمل هذا الرقم المدخول من العمل وأي نوع آخر من أنواع الدخل. |
Il s'agit en quelque sorte d'une inquisition espagnole, d'un retour au XVe siècle. | UN | وهي في الواقع نوع من أنواع محاكم التفتيش الإسبانية، والعودة إلى القرن الخامس عشر. |