"من الأفراد" - Traduction Arabe en Français

    • de personnes
        
    • de particuliers
        
    • du personnel
        
    • des personnes
        
    • de personnel
        
    • d'individus
        
    • des individus
        
    • agents
        
    • des particuliers
        
    • individuelles
        
    • hommes
        
    • des effectifs
        
    • individuels
        
    • le personnel
        
    • personnels
        
    Pour être performant, un réseau doit être capable de mobiliser un nombre suffisant de personnes ou d'institutions désireuses de collaborer. UN ومن الشروط الهامة لنجاح أية شبكة قدرتها على حفز عدد كاف من الأفراد والمنظمات التي ترغب في التعاون.
    Resserrement des liens/contacts avec les médias spécialisés et les réseaux de personnes et de groupes déplacés UN عززت العلاقات والاتصالات مع وسائط الإعلام المتخصصة وشبكات المشردين داخليا من الأفراد والجماعات
    Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques (1966), concernant les communications émanant de particuliers UN البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لعام 1966، بشأن البلاغات المقدمة من الأفراد
    Les 54 membres du personnel fourni à titre gracieux de type II employés en 2007 représentaient 10 États Membres. UN ومثّل 54 من الأفراد من النوع الثاني المقدمين دون مقابل في عام 2007،10 دول أعضاء.
    Jusqu'ici, aucune des personnes identifiées sur la Liste n'a été arrêtée. UN لم يحدث حتى الآن أن أوقف أي من الأفراد المدرجين في القائمة.
    :: Mandat : réduction des effectifs autorisés de personnel en uniforme UN :: الولاية: تخفيض القوام المأذون به من الأفراد النظاميين
    Parce que nous ne sommes plus une nation d'individus indépendants. Open Subtitles لأنه لم يعد هناك أمة من الأفراد المستقلون
    Les efforts se poursuivent pour établir si l'un quelconque des individus dont le nom figure sur la liste est un ressortissant ou un résident de Maurice. UN وما زالت الجهود مستمرة للتأكد مما إذا كان أي من الأفراد المدرجين في القائمة هو من مواطني موريشيوس أو من المقيمين فيها.
    Des centaines de personnes armées ont occupé des installations militaires et civiles, pris des otages et tué des dizaines de personnes. UN وثمة مئات من الأشخاص المسلحين قد احتلت مرافق مدنية وعسكرية، وقامت بأخذ الرهائن وقتلت عشرات من الأفراد.
    Cette information scientifique arrive chaque semaine chez un million et demi de personnes, par l'intermédiaire des quotidiens et des hebdomadaires. UN ومن خلال الصحف والمنشورات الأسبوعية تصل هذه المعلومات العلمية إلى مليون ونصف المليون من الأفراد في كل أسبوع.
    Il se peut que ce groupe de personnes continue de propager le VIH sans le savoir pendant de nombreuses années avant d'être dépistées. UN وقد تستمر هذه المجموعة من الأفراد في نشر فيروس نقص المناعة البشرية لعدة سنوات دون علمهم وذلك قبل تشخيص حالتهم.
    De tels procès ne peuvent avoir lieu que si les tribunaux civils ne sont pas à même de traiter une catégorie particulière de personnes ou d'infractions. UN ولا يجوز إجراء مثل هذه المحاكمات إلا إذا كانت المحاكم المدنية غير قادرة على التعامل مع فئة معينة من الأفراد أو الجرائم.
    Il se saisit également des plaintes pour discrimination émanant de particuliers. UN ويتلقى المكتب أيضا شكاوى من الأفراد تتعلق بحالات تمييز.
    Cette opération énorme est financée par des dons mensuels de petits montants provenant de particuliers et de partenaires intersectoriels. UN ويتم تمويل هذه العملية الضخمة عن طريق التبرعات الشهرية الصغيرة من الأفراد والشراكات بين أصحاب المصلحة المتعددين.
    :: Rapatriement de quelque 2 225 membres du personnel militaire et de 300 membres de la Police des Nations Unies avec tous leurs équipements UN :: إعادة نحو 225 2 من الأفراد العسكريين و 300 من أفراد شرطة الأمم المتحدة إلى أوطانهم مع معداتهم
    Cette formation devrait être destinée à une grande partie du personnel, y compris au plus bas niveau de commandement. UN وينبغي توجيه هذا التدريب إلى طائفة واسعة من الأفراد بمن فيهم الموجودون في أدنى مستوى ملائم من القيادة.
    Il convient de noter que la moitié des personnes testées positives sont des militaires et non des résidents des îles Falkland. UN وينبغي ملاحظة أن نصف عدد الحالات الإيجابية كان من الأفراد العسكريين وليس من المقيمين في جزر فوكلاند.
    :: Mandat : réduction des effectifs autorisés de personnel en uniforme UN :: الولاية: تخفيض القوام المأذون به من الأفراد النظاميين
    Tel n'est pas le cas de l'immunité, qui constitue uniquement une règle conventionnelle ayant des effets procéduraux pour un certain groupe d'individus. UN وليس هذا هو شأن الحصانة، التي تعتبر مجرد قاعدة تعاهدية تترتب عليها آثار إجرائية لفئة معينة من الأفراد.
    Aucun des individus soupçonnés d'avoir attaqué des avocats n'a été poursuivi. UN ولم يواجه دعوة قضائية أي من الأفراد المزعوم أنهم اعتدوا على محامين.
    Stockage et fourniture de rations fraîches pour l'effectif total de 17 461 agents en tenue de l'AMISOM UN تخزين حصص إعاشة طازجة وتوفيرها لدعم الانتشار الكامل لقوة قوامها 461 17 من الأفراد النظاميين التابعين للبعثة
    Dans un premier temps, la Commission a demandé à des particuliers et groupes compétents de présenter des contributions. UN وكخطوة تمهيدية، طلبت اللجنة تقارير من الأفراد المعنيين والمجموعات المعنية.
    Elle se base également sur l'analyse des communications individuelles et les enquêtes que le Comité conduit au titre du Protocole facultatif. UN كما استفيد فيها من نظر اللجنة في البلاغات المقدمة من الأفراد وما أجرته من تحريات بموجب البروتوكول الاختياري.
    Quand on aura déchiffré le code, faudra plus d'hommes pour les prendre sur le fait. Open Subtitles عندما نفك شفرتهم سنحتاج المزيد من الأفراد لمُداهمة مخبئهم أو عملية تسليم
    Il convenait d'en diffuser les conclusions afin de rendre aussi efficaces que possible les mesures de protection des acteurs individuels. UN وينبغي تبادل استنتاجاتها قصد جعل تدابير حماية الفاعلين من الأفراد تحقق أقصى فاعليتها.
    du principe de responsabilité pour le personnel civil Administration d'un effectif moyen de 250 civils, dont 146 fonctionnaires recrutés sur le plan international et 104 recrutés sur le plan national UN إدارة شؤون عدد متوسطه 250 من الأفراد المدنيين، منهم 145 موظفا دوليا و 104 موظفين وطنيين
    Depuis cette date, plusieurs personnels féminins ont été recrutés, formés et affectés dans les unités. UN ومنذ ذلك التاريخ، تم تجنيد وإعداد الكثير من الأفراد النساء وإلحاقهن بالوحدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus