"من الأموال" - Traduction Arabe en Français

    • des fonds
        
    • de fonds
        
    • d'argent
        
    • de ressources
        
    • des ressources
        
    • les fonds
        
    • de financement
        
    • des crédits
        
    • des sommes
        
    • à des fins
        
    • du fonds
        
    • de crédits
        
    • les crédits
        
    • de l'argent
        
    • sur fonds
        
    On notera également que, dans ce sous-programme, une grande partie des fonds alloués à des fins spéciales le sont à des fins génériques. UN وتجدر الملاحظة أيضاً أن هذا البرنامج الفرعي يتلقى جزءاً كبيراً من الأموال الخاصة الغرض المخصصة على نحو مرن.
    Je tiens à rappeler que, jusqu'en 2003, la Commission mixte a été entièrement financée par des fonds extrabudgétaires. UN وأود الإشارة إلى أنه حتى عام 2003، مُولت اللجنة المختلطة بالكامل من الأموال الخارجة عن الميزانية.
    Les donateurs ont réagi rapidement en mobilisant 46 % des fonds demandés en l'espace de deux semaines. UN واستجاب المانحون بسرعة للنداء، إذ حشدوا 46 في المائة من الأموال المطلوبة في غضون أسبوعين.
    Produits de la collecte de fonds par les comités nationaux UN العائدات المتأتية من الأموال التي جمعتها اللجان الوطنية
    Elle a également conclu que la décision d'allouer davantage de fonds lors de la première tranche était bénéfique. UN وتم أيضا التوصل إلى أن قرار تخصيص المزيد من الأموال خلال الجولة الأولى هو قرار مفيد.
    L'argent seul ne produit pas d'argent. UN أما الأموال وحدها فلا تنتج مزيدا من الأموال.
    Le Comité consultatif a été informé que, pour des raisons d'efficacité et de rapidité, ces besoins seront financés au moyen de ressources extrabudgétaires. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن هذه الاحتياجات ستلبى، لأسباب تتعلق بالكفاءة وحسن التوقيت، من الأموال من خارج الميزانية.
    Un autre orateur a demandé que l'ONUDC fournisse des fonds et des moyens supplémentaires pour appuyer les États. UN ونادى متكلم آخر بضرورة تزويد المكتب بمزيد من الأموال والقدرات حتى يتسنى له أن يساعد الدول.
    Le SBI forme l'espoir que des fonds supplémentaires pourront être mobilisés pour répondre aux besoins actuels du fonds pour l'adaptation. UN وتود الهيئة الفرعية أن تُعرب عن أملها في التمكّن من جمع المزيد من الأموال لتلبية الاحتياجات الحالية لصندوق التكيُّف.
    Une partie des fonds ainsi empruntés est ensuite versée au PNUCID pour des projets spécifiques qu'il mène dans le pays. UN وكثيرا ما تقدم حينذاك نسبة من الأموال المقترضة الى اليوندسيب من جانب الحكومة لأجل مشاريع معينة في البلد.
    Toutefois, une délégation a dit que l'augmentation des capacités du personnel ne devait pas entraîner une réduction des fonds alloués aux programmes. UN بيد أن أحد الوفود ذكر أن تعزيز قدرات الموظفين لا ينبغي أن يفضي إلى الحد من الأموال المخصصة للبرامج.
    Il faudrait lever des fonds plus importants localement, grâce à une tarification progressive, à l'impôt et aux marchés de capitaux. UN ينبغي جمع مزيد من الأموال محليا، عن طريق فرض تعريفات وضرائب تدرجيه، ومن خلال أسواق رأس المال المحلية.
    Il faudrait lever des fonds plus importants localement, grâce à une tarification progressive, à l'imposition et aux marchés de capitaux. UN ينبغي جمع المزيد من الأموال محليا عن طريق وضع نظام تصاعدي للتعريفات، والضرائب، وتطوير أسواق رأس المال المحلية.
    des fonds suffisants pour la satisfaction des besoins essentiels des personnes physiques doivent être restitués. UN وهي تسمح بالإفراج عن ما يكفي من الأموال لسد الاحتياجات الإنسانية الأساسية.
    Sa délégation espère que l'Organisation mettra tout en œuvre pour mobiliser davantage de fonds à l'avenir. UN وأعرب عن أمل وفده في أن تبذل المنظمة أقصى جهدها لتعبئة مزيد من الأموال في المستقبل.
    Il espère que le groupe consultatif informel sur les contributions volontaires aidera l'Organisation à mobiliser plus de fonds. UN وأعرب عن أمله في أن يساعد الفريق الاستشاري غير الرسمي المعني بالتبرعات تدبير المزيد من الأموال.
    Il pourrait s'agir tout d'abord de fonds publics inscrits au budget national. UN ويمكن أن يكون أحد هذه الحسابات من الأموال العامة، كجزء من الميزانية الوطنية.
    L'affectation de davantage de fonds à l'appui budgétaire direct permettra d'utiliser les systèmes qui pourront ainsi être encore renforcés. UN وبتوجيه مزيد من الأموال من خلال الدعم المباشر للميزانية، ستُستخدم النُظم ويمكن زيادة تقويتها.
    Il dit que le mec joue un jeu, mais il le fera sûrement pour plus d'argent. Open Subtitles أجل، يقول أنّ الرجل ما زال يُراوغه لكنّه سيقوم بالأمر بمزيدٍ من الأموال
    En conséquence, davantage d'argent et de ressources et une plus grande attention doivent être mobilisés pour la recherche et le développement. UN وعليه، يجب توفير المزيد من الأموال والموارد وإيلاء مزيد من الاهتمام للبحوث والتنمية.
    Le Bureau du Médiateur a exhorté les autorités à accorder des ressources supplémentaires afin d'assurer la jouissance de ces droits. UN وقد حث مكتب أمين المظالم السلطات على الإفراج عن المزيد من الأموال من أجل ضمان التمتع بهذه الحقوق.
    Ils ne peuvent pas acheter un terrain même s'ils ont les fonds nécessaires. UN فلا يحق لهم امتلاك الأراضي وإن كان لديهم ما يكفي من الأموال.
    Or, pour assurer ce type de financement, son pays ne pouvait que prélever sur les fonds destinés au secteur de la santé. UN غير أنها قالت إن أي موارد غير أساسية يقدمها بلدها لن تأتي إلا من الأموال المخصصة للقطاع الصحي.
    Grâce à des crédits spéciaux reçus principalement au titre de projets, l'Office a continué de rénover ou de reconstruire les établissements. UN واستمرت الأونروا ، مستعينة بأموال خاصة مستمدة أساسا من الأموال المخصصة للمشاريع، في إصلاح أو استبدال المرافق الصحية.
    Dans ses exposés, la KAC a indiqué qu'il fallait tenir compte des sommes payées par les assureurs. UN ووافقت شركة الخطوط الجوية الكويتية في عروضها أن تخصم مبالغ من الأموال المسترجعة من التأمين.
    L'Office a également financé la participation de 26 réfugiés palestiniens à des cours de formation professionnelle dans des établissements privés au Liban, principalement au moyen de crédits affectés à des projets. UN وتولت الوكالة أيضا رعاية 26 طالبا من اللاجئين الفلسطينيين في دورات للتدريب المهني في مؤسسات خاصة في لبنان، وذلك بالدرجة الأولى بتمويل من الأموال المخصصة للمشاريع.
    On a augmenté les crédits affectés à l'enseignement des disciplines techniques dans les écoles primaires. UN ولقد خُصص مزيد من الأموال من أجل توسيع نطاق المواضيع التقنية التي تُعلَّم بالمدارس الابتدائية.
    Le Ministère n'administre pas les fonds, mais non sans exiger qu'une partie de l'argent aille aux femmes au micro-niveau. UN ولا تقوم الوزارة بإدارة الصناديق، ولو أنها تطلب تحديداً أن يذهب جزء من الأموال إلى النساء على مستوى القروض الصغيرة.
    Si des malades doivent subir un traitement hors de Pitcairn, des dons ou prêts sur fonds publics peuvent leur être accordés à titre humanitaire. UN وتتوافر منــح أو قروض خيرية من اﻷموال العامة اذا لزم العلاج الطبي خارج بيتكيرن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus