"من الحروب" - Traduction Arabe en Français

    • de guerre
        
    • de guerres
        
    • par la guerre
        
    • des guerres
        
    • de la guerre
        
    • Explosive Remnants of War
        
    • par les conflits armés
        
    • d'une guerre
        
    • par les guerres
        
    • de conflits
        
    • d'un conflit
        
    • contre la guerre
        
    Mais il faudra plus de 36 mois pour guérir les blessures laissées par 23 années de guerre. UN غير أن تضميد الجراح التي خلفتها 23 سنة من الحروب سيحتاج أكثر من 36 شهرا.
    C'est la première année depuis 10 ans qu'il n'y a pas de guerre civile dans le pays. UN وهو العام الأول الذي خلا فيه ذلك البلد من الحروب الأهلية على مدى العقد الماضي.
    Toutes les autres formules engendreront davantage de guerres et de confrontations, situation qu'il faudrait éviter. UN وأي طرق أخرى سوف تؤدي الى مزيد من الحروب والمواجهات، اﻷمر الذي لا ينبغي أن يسمح به.
    Les religions monothéistes ont, au cours de l'histoire, été responsables de plus de guerres et de souffrances que n'importe quelle autre institution avant elles. UN والأديان التوحيدية المسجَّلة أنتجت المزيد من الحروب والمعاناة في التاريخ، أكثر من أيّ شيء آخر قبلها، لكنّ جوهر الثقة يقوم على السلام.
    Faire de la < < phase de mise en œuvre > > une réalité pour les enfants touchés par la guerre UN جعل ' ' مرحلة التطبيق`` واقعا بالنسبة للأطفال المتضررين من الحروب
    Nous ne devons pas oublier que, après la Deuxième Guerre mondiale, de nombreux pays ont continué à connaître des guerres et des conflits. UN علينا أن نبقى واعين بأن بلدانا كثيرة، بعد الحرب العالمية الثانية، ظلت تعاني من الحروب والصراعات.
    Je tiens à souligner en particulier que ce sont les pays en développement qui souffrent le plus de la guerre aujourd'hui. UN وأود هنا أن أشدد بوجه خاص على أن البلدان النامية هي التي تعاني أشد المعاناة اليوم من الحروب.
    En dépit des longues périodes de guerre que mon pays a traversées, ses ressources naturelles sont généralement intactes. UN وعلى الرغم من الحروب الطويلة التي تعرضت لها أنغولا فإن مواردها الطبيعية ظلت في معظمها كما كانت.
    Enfin, l'Institut collabore avec la Commission européenne pour mettre au point un ensemble cohérent de politiques sur les restes explosifs de guerre. UN ويعمل المعهد مع اللجنة الأوروبية على وضع مجموعة متسقة من السياسات بشأن المتفجرات المتبقية من الحروب.
    Les résultats des recherches ont été publiés dans le cadre du projet sur les armes légères, les armes de petit calibre et les résidus de guerre explosifs. UN ونشر البحث ذو الصلة كجزء من المشروع المتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والمتفجرات المتخلفة من الحروب.
    Une nouvelle forme de guerre se développe et les civils y sont la principale cible stratégique. UN ويظهر نوع جديـد من الحروب التي يكون المدنيون فيها هدفا استراتيجيا أساسيا.
    Notre monde a connu trop de guerres et de souffrances indescriptibles depuis. UN وقد شهد عالمنا الكثير من الحروب والمعاناة التي لا توصف منذ ذلك الحين.
    N'est-il pas légitime qu'après 60 ans de guerres et d'attentats, ils demandent des garanties pour cette paix si longtemps attendue? UN أليس مشروعا، بعد 60 سنة من الحروب والهجمات، أن يطالبوا بضمانات لذلك السلام الذي انتظروه طويلا؟ إنه مشروع بالطبع.
    Il y aurait encore plus de violations systématiques des droits de l'homme dans plusieurs États, et même plus de guerres. UN ولكانت انتهاكات حقوق الإنسان المنتظمة أوسع انتشارا في العديد من الدول ولنشب عدد أكبر من الحروب.
    Nous devons aux générations futures de maintenir l'espace exempt d'armes et de guerres. UN ونحن ندين للأجيال القادمة بأن نحافظ على الفضاء الخارجي خاليا من الأسلحة وآمنا من الحروب.
    sur l'assistance économique aux États membres affectés par la guerre civile, l'insurrection ou les crises politiques UN بشأن المساعدة الاقتصادية للدول الأعضاء المتضررة من الحروب الإقليمية والعصيان المدني والأزمات السياسية
    Les recettes tirées de sa vente ont servi à financer des programmes en faveur des enfants touchés par la guerre. UN وقد رفع الكتاب الوعي العام، ووجه العائد من حقوق نشره إلى البرامج المعنية باﻷطفال المتضررين من الحروب.
    Il cherche en particulier à intéresser les médias internationaux et nationaux lorsqu’il se rend dans des pays et des régions touchés par la guerre. UN وهو يبذل جهدا خاصا ﻹشراك وسائط اﻹعلام، الدولية منها والوطنية، فيما يتصل بزياراته للبلدان والمناطق المتضررة من الحروب.
    Nous partageons la douleur des Africains, notamment des personnes âgées, des femmes et des enfants, qui sont victimes des guerres. UN وإننا نشعر بأحزان الشعوب الأفريقية، خاصة المسنين والنساء والأطفال، الذين يعانون من الحروب.
    Je viens d'une région riche en sites culturels qui ont souffert des guerres, du pillage et, tout récemment, des inondations. UN إنني من أبناء منطقة غنية بالمواقع الثقافية التي عانت من الحروب والنهب ومؤخرا من الفيضانات.
    Mais dans notre pays, le spectre de la guerre a ressurgi, nous incitant une nouvelle fois à préparer notre défense. Open Subtitles وعاد في بلادي شبح الخوف من الحروب ولا بد أن نعود مرةً أخرى للنظر بأمر دفاعاتنا
    En 2004, l'UNIDIR lancera un nouveau projet intitulé : < < A strategy for European action on small arms, light weapons and Explosive Remnants of War > > . UN يبدأ المعهد على مدار عام 2004 مشروعا جديدا معنونا: استراتيجية للعمل الأوروبي في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والمتفجرات المتبقية من الحروب.
    Depuis le début de son mandat, le Bureau du Représentant spécial travaille étroitement avec le Haut-Commissariat à faire mieux connaître les droits des enfants touchés par les conflits armés et à faire en sorte que leurs difficultés soient prises en compte par les organismes des Nations Unies. UN وقد عمل مكتب الممثل الخاص عن كثب، طوال ولايته، مع المفوضية على خلق الوعي بحقوق الأطفال المتضررين من الحروب وإدماج مشاغلهم في صلب اهتمامات منظومة الأمم المتحدة.
    Environ 40 % des pays sortant d'une guerre civile retombent dans le conflit avant cinq ans. UN وتفيد التقديرات أن نسبة 40 في المائة من البلدان التي خرجت من الحروب الأهلية عادت إلى الصراع خلال خمس سنوات.
    Les mines antipersonnel et les engins non explosés légués par les guerres causent de nombreuses morts et blessures dans différentes régions du monde. UN وقال إن الألغام الأرضية المضادة للأفراد والمتفجرات المتخلفة من الحروب تسبب الموت والعاهات في جميع أنحاء العالم.
    Il y a de nombreuses régions aujourd'hui dans le monde qui souffrent de guerres et de conflits. UN إن عالم اليوم به مناطق كثيرة تعاني من الحروب والصراعات.
    La menace à la paix ne découle pas nécessairement d'un conflit militaire. UN إن ما يتهدد السلام لا ينبع بالضرورة من الحروب العسكرية.
    7. Protéger les enfants contre la guerre. Les enfants doivent être protégés contre les horreurs des conflits armés. UN 7 - حماية الأطفال من الحروب - يجب حماية الأطفال من أهوال الصراعات المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus