Document de travail présentant la position du marché commun du Sud et des États associés | UN | ورقة عمل مقدمة من السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها |
À elle seule, la société Monsanto contrôle 90 % du marché mondial des semences génétiquement modifiées. | UN | وتتحكم مونسانتو وحدها في 90 في المائة من السوق العالمية للبذور المعدلة وراثياً. |
À elle seule, la société Monsanto contrôle 90 % du marché mondial des semences génétiquement modifiées. | UN | وتتحكم مونسانتو وحدها في 90 في المائة من السوق العالمية للبذور المعدلة وراثياً. |
Tu n'as pas identifié une part de marché isolée, ni réellement étiqueté ton concept. | Open Subtitles | لم تحددي قسماً معزولاً من السوق لم تسمي مفهومك بعلامة تجارية |
Le fournisseur actuel s'approvisionne sur le marché local. | UN | يُورِّد المتعهد الحالي حصص الإعاشة الطازجة من السوق المحلية. |
Le Brésil fournit environ 75 % du marché mondial, suivi par la Bolivie et le Pérou parmi les principaux exportateurs. | UN | وتورد البرازيل قرابة ٥٧ في المائة من السوق العالمية، تتلوها بوليفيا وبيرو باعتبارهما المصدرين اﻷساسيين اﻵخرين. |
L'éradication du cannabis s'était intensifiée au Mexique, qui approvisionnait une part importante du marché illicite des États-Unis. | UN | وقد توسع استئصال القنب في المكسيك، التي تزود قسطا كبيرا من السوق غير المشروعة في الولايات المتحدة. |
En fait, plus de 95 % du marché international de l'ingénierie de construction est entre les mains de firmes de pays développés. | UN | وفي الواقع، فإن ما يزيد على 95 في المائة من السوق الدولية للتصميم الهندسي تسيطر عليه شركات البلدان المتقدمة. |
Il entre de ce fait directement en conflit avec nombre des conventions en question, qui touchent fréquemment d'autres aspects du marché. | UN | وهذا يدخله في تنازع مباشر مع كثير من الاتفاقات المعنية، التي كثيرا ما تشمل جوانب أخرى من السوق. |
Les publicités montrant la femme obéissant à l'homme dans les questions de contraception ont été retirées du marché. | UN | وسحبت من السوق الإعلانات التي تصور المرأة كشخصية خانعة للرجل في المسائل المتعلقة بوسائل منع الحمل. |
Un groupe nombreux est allé au-devant des pétitionnaires qui s'approchaient du marché. | UN | وسارت مجموعة كبيرة منهم نحو مقدمي الالتماسات أثناء اقترابهم من السوق. |
:: De favoriser un déplacement des armes du marché légitime vers le marché illicite; | UN | :: السماح بتدفق الأسلحة من السوق المشروعة إلى السوق غير المشروعة؛ |
:: Ne permettent pas le passage d'armes du marché légal au marché illicite. | UN | :: عدم إتاحتها تدفق الأسلحة من السوق المشروعة إلى السوق غير المشروعة. |
À elle seule, la société Monsanto contrôle 90 % du marché mondial des semences génétiquement modifiées. | UN | وتتحكم مونسانتو وحدها في 90 في المائة من السوق العالمية للبذور المعدلة وراثياً. |
L'introduction d'une monnaie nationale accélérera les changements structurels en vue de l'instauration d'une économie de marché. | UN | وإن وضع سياسة نقدية وطنية سيعجل بالتغييرات الهيكلية في الاقتصاد وسيقربنا من السوق. |
Cependant, les pays en développement gagnent des parts de marché. | UN | ومع ذلك، فإنّ هذه البلدان بصدد اكتساب حصة من السوق. |
Les entreprises qui n'adoptent pas les méthodes du commerce électronique risquent de perdre en compétitivité et parts de marché. | UN | وتخاطر المشاريع التي لا تأخذ بممارسات الأعمال التجارية الإلكترونية بفقد القدرة التنافسية وأنصبتها من السوق. |
Afin d'éviter de telles dépenses, le BSCI a recommandé au HCR de se procurer de l'essence sur le marché international. | UN | ولتفادي عمليات الاستبدال المكلفة، أوصى مكتب خدمات الرقابة بشراء الوقود من السوق الدولية. |
Certaines de ces capacités peuvent être obtenues " toutes faites " sur le marché. | UN | ويمكن اكتساب بعض من هذه القدرات `جاهزة الصنع` من السوق. |
On voit également une disparité grandissante entre les valeurs propagées à l’échelle mondiale par le marché, et les valeurs locales nées de particularités culturelles ou régionales. | UN | ويعتقد أيضا أن هناك تناقضا متزايدا بين القيم التي تتأتى من السوق العالمية والقيم المحلية التي تقوم على الخصوصية الثقافية والإقليمية. |
Les fusions dans des marchés exceptionnellement concentrés, ou qui créent des entreprises dotées de parts de marché extrêmement élevées, risqueraient davantage de fausser la concurrence. | UN | بصورة استثنائية، أو التي تخلق شركات تستأثر بحصص من السوق كبيرة بشكل استثنائي، يرجح أن تؤثر على المنافسة. |
Ils évitent d'accumuler des arriérés de façon à pouvoir continuer à emprunter sur les marchés. | UN | فهذه البلدان، ترفض أن تتراكم عليها متأخرات لكي تضمن استمرار قدرتها على الاقتراض من السوق. |
● Une entreprise détient une position dominante lorsqu'elle représente une part substantielle d'un marché considéré et a une part de marché sensiblement supérieure à celle de l'entreprise concurrente qui détient la part la plus élevée après elle. | UN | :: إن الشركة تحصل على مركز مهيمن عندما تستأثر بحصة كبيرة من السوق ذات الصلة وعندما تكون حصتها السوقية أكبر بكثير من حصة أكبر منافسيها. |
On va passer le mot à nos indics familiers de ce marché noir et aux hôpitaux. | Open Subtitles | دعونا ننقل الخبر الى كل مختبرات جرائمنا والمألوف لها هذا النوع من السوق السوداء وكل مستشفى في المنطقة |
Je pense à une sorte d'amélioration venant du marché noir ? | Open Subtitles | أعتقد أنك نوعاً ما من التحديث من السوق السوداء |
Je prépare les patates si tu ramènes des steaks du supermarché. | Open Subtitles | سأطهو البطاطس إذا قمت بجلب بعض شرائح اللحم من السوق المركزي |