Cela semble toucher davantage les citadins et nombre de jeunes qui sont allés vivre dans les villes en quête d'une vie meilleure. | UN | ويبدو أن ذلك يؤثر أكثر على سكان المدن والكثير من الشباب الذين ذهبوا إلى المدن بحثاً عن حياة أفضل. |
Un des exemples les moins encourageants est tiré du monde du travail, où de plus en plus de jeunes sont confrontés au chômage ou travaillent dans le secteur informel. | UN | ومن أوضح الأمثلة على ما سبق مثال من عالم العمل، حيث يواجه عدد متزايد من الشباب البطالة أو العمل في القطاع غير الرسمي. |
L'Irlande du Nord compte une proportion très élevée de jeunes qui ne sont pas scolarisés, employés ni en formation. | UN | وتوجد في أيرلندا الشمالية نسبة مرتفعة جدا من الشباب غير المنخرطين في التعليم، أو الوظائف أو التدريب. |
Elle compte deux représentants dans le groupe de l'organisation, et a aidé d'autres ONG à accroître la participation des jeunes. | UN | وكان هناك ممثلان من الشباب في مجموعة المنظمة، وقد ساعد ذلك منظمات غير حكومية أخرى على توسيع مجموعاتها الشبابية. |
:: Renforcement du dispositif de sécurité productif au profit des femmes et des jeunes à la tête de petites exploitations dans certaines zones | UN | :: توسيع نطاق شبكات السلامة الإنتاجية مع التركيز على صغار المزارعين من الشباب والنساء في مناطق مختارة مستهدفة |
Le nombre considérable de jeunes en Afrique constitue également un atout. | UN | كما يعتبر حجم سكانها الكبير من الشباب أحد الأصول. |
Le Jakarta Post a indiqué que les troubles avaient éclaté lorsqu’un groupe de jeunes favorables à l’intégration avait attaqué un groupe de militants religieux. | UN | ونقلت صحيفة جاكرتا بوست أن الحادثة بدأت عندما هاجمت مجموعة من الشباب المناصرين للاندماج مجموعة من الناشطين في الكنائس. |
La situation d'extrême pauvreté pousse beaucoup de jeunes et d'adultes à des activités marginales génératrices de revenus. | UN | وقد دفعت حالة الفقر المدقع الكثيرين من الشباب والمراهقين إلى مزاولة أنشطة هامشية تحايلا على كسب الرزق. |
Pour une large part, ce groupe est constitué de jeunes non qualifiés, de personnes ayant des qualifications non vendables et des chômeurs de longue durée; | UN | وهناك نسبة كبيرة من هؤلاء من الشباب غير المؤهلين والأشخاص الذين ليست لديهم مؤهلات رائجة والعاطلين عن العمل لفترة طويلة؛ |
Globalement, les pourcentages de jeunes qui travaillent sont presque identiques: 27 % des jeunes femmes et 27,6 % des jeunes gens. | UN | وفي المجموع، تتماثل النسب المئوية لمن يعملون من الشباب: 27 في المائة للنساء، و27.6 في المائة للرجال. |
En 2003, 20 équipes de jeunes, soit 400 jeunes au total, ont été formées aux techniques de production et de diffusion de programmes radio et vidéo. | UN | وتم في عام 2003 تدريب 20 مجموعة من الشباب بلغ عددهم 400 شخص على تقنيات إنتاج وإذاعة البرامج الإذاعية وبرامج الفيديو. |
Par conséquent, tous les États devraient intégrer de jeunes délégués à leur délégation auprès de l'Assemblée générale. | UN | ولذا فإن على جميع الدول أن تضم مندوبين من الشباب إلى وفودها في الجمعية العامة. |
Un nombre disproportionné de jeunes, de femmes et d'autochtones figurent parmi les chômeurs. | UN | وتوجد من بين العاطلين أعداد غير متناسبة من الشباب والنساء والسكان الأصليين. |
Le nombre croissant de jeunes analphabètes ou semi-alphabètes est devenu un grave sujet de préoccupation. | UN | وأصبحت الأعداد المتزايدة من الشباب الأميين أو أنصاف الأميين مصدرا جديا للقلق. |
En effet, seuls 17 % des jeunes en âge de travailler ont un emploi salarié à temps complet dans les pays à faible revenu. | UN | والحق أن 17 في المائة فقط من الشباب العامل هم الذين يشتغلون في وظائف بأجر كامل بالبلدان المنخفضة الدخل. |
:: Renforcement du dispositif de sécurité productif au profit des femmes et des jeunes à la tête de petites exploitations dans certaines zones | UN | :: توسيع نطاق شبكات السلامة الإنتاجية مع التركيز على صغار المزارعين من الشباب والنساء في مناطق مختارة مستهدفة |
Aujourd'hui, la moitié des jeunes qui étudient à l'étranger sont des femmes. | UN | و ٥٠ في المائة من الشباب الذين يدرسون بالخارج حاليا هم من الفتيات. |
Sur les 69,5 % de sans emploi parmi les jeunes de moins de 35 ans, les jeunes femmes et jeunes filles représentent 52 %. | UN | ومن بين المتعطلين من الشباب دون سن الخامسة والثلاثين، ونسبتهم ٦٩,٥ في المائة، تشكل الشابات والفتيات ٥٢ في المائة. |
Les études ont démontré que la violence conjugale concerne une part importante de la jeunesse à travers le monde. | UN | ويتبين من الدراسات أن العلاقة القائمة على العنف تؤثر على نسبة كبيرة من الشباب في العالم. |
C'est cet aspect qui nous concerne, car il a trait aux jeunes. | UN | وهذا هو الجانب الذي يهمنا، لأنه يتعلق بعدد كبير من الشباب. |
Tuvalu a une population jeune, dont la moyenne d'âge est de 24 ans. | UN | وسكان توفالو هم من الشباب إذ يبلغ متوسط العمر فيها 24 عاماً. |
Tu avais l'air de t'amuser - avec des tas de mecs. | Open Subtitles | بدأ أنكِ تستمتعين بالهواء الطلق مع مجموعة من الشباب الملتحين |
Dans l'ensemble, ses partenaires ont rencontré plus de 253 000 personnes, dont près de 20 000 adolescents. | UN | وإجمالا، قام شركاؤه بفحص أكثر من 000 235 فرد، بينهم ما يقرب من 000 20 من الشباب. |
Il n'y avait pas assez de gars au cours de théâtre. | Open Subtitles | لم يكن هناك عدد كاف من الشباب في المسرحيه |
L'immense majorité des jeunes est d'accord avec l'idée que la contraception est autant une affaire de garçons que de filles. | UN | وترى الغالبية العظمى من الشباب أن منع الحمل من شأن الفتيان والفتيات معا. |
Pas le genre de mec qui sort avec une fille qui ne le branche pas trop. | Open Subtitles | لست ذلك النوع من الشباب الذين يواعدون فتاة ليست معجبة بهم |
En effet, de plus en plus de jeunes gens et d'hommes s'investissent dans les activités agricoles. | UN | والواقع أن المزيد من الشباب والرجال يستثمرون أوقاتهم في الأنشطة الزراعية. |
Non. Je ne veux pas que des millions de types se sentent rabaissés tellement je suis génial. | Open Subtitles | لا أريد أن أجعل الملايين من الشباب يشعرون بعدم الثقة لأننى رائع جداً |