Par ailleurs, ces forums ont donné lieu à de nombreuses collaborations et initiatives communes ayant profité aux enfants à l'échelle internationale. | UN | وأدت المحافل العالمية إلى إنشاء العديد من المبادرات المشتركة وصلات التعاون، الأمر الذي أفاد الأطفال على الصعيد الدولي. |
Elle a pris plusieurs initiatives pour combattre la pauvreté et réduire ses effets sur les femmes. | UN | واضطلع الاتحاد بعدد من المبادرات الاقتصادية لمكافحة الفقر والتخفيف من حدته على المرأة. |
Les initiatives de l'organisation bénéficient chaque année à des centaines de femmes. | UN | ويستفيد مئات النساء من المبادرات التي تضطلع بها المنظمة كل عام. |
Il existe de nombreuses initiatives qui visent à atténuer la violence à l'égard des femmes et des filles. | UN | وهناك الكثير من المبادرات التي تعمل من أجل التخفيف من وطأة العنف المرتكب ضد النساء والفتيات. |
Diverses initiatives régionales ont abouti à l'adoption de mesures concrètes. | UN | وأدى عدد من المبادرات الإقليمية إلى اتخاذ إجراءات ملموسة. |
Bien que des organisations dévouées et des experts compétents mettent en œuvre des initiatives utiles, ils risquent d'être en surnombre. | UN | وبالرغم من المبادرات الجديرة بالاهتمام التي تقوم بها منظمات ملتزمة وخبراء موهوبون، ثمة خطر بحدوث تزاحم فيما بينها. |
Il y avait aussi matière à améliorer la concordance et la synergie des programmes avec d'autres initiatives et priorités. | UN | وأُشير أيضاً إلى أن المجال يسمح بتحسين درجة التماسك والتآزر بين البرنامجين وغيرهما من المبادرات والأولويات السياساتية. |
Plusieurs nouvelles initiatives internationales sont à l'examen et les donateurs envisagent de nouvelles contributions depuis la reprise des pourparlers de paix. | UN | ويجري نقاش عدد من المبادرات الدولية الجديدة، ولقد تبلورت بعض الجهود الجديدة للجهات المانحة منذ استئناف محادثات السلام. |
Elle a également cité un certain nombre d'initiatives interinstitutions en cours dans lesquelles le HCR est pleinement engagé. | UN | وتحدثت أيضاً عن عدد من المبادرات الجارية المشتركة بين الوكالات التي تشارك فيها المفوضية مشاركة كاملة. |
La Haut-Commissaire a encouragé les États à examiner, renforcer et transposer ce type d'initiatives. | UN | وشجّعت المفوضة السامية الدول على النظر في هذا النوع من المبادرات ودعمها واستنساخها. |
À cet égard, le rapport mentionne plusieurs initiatives que celui-ci a engagées en vue de renforcer la CNUCED et, partant, de la rendre plus performante. | UN | وفي هذا الصدد، يعرض التقرير عدداً من المبادرات الصادرة عن الأمين العام بهدف تدعيم المنظمة في سبيل تحقيق نتائج أفضل. |
J'aimerais souligner quelques initiatives qui sont aussi étroitement liées à l'objectif des Nations Unies pour la Décennie internationale. | UN | وأود أن أبرز قليلا من المبادرات اﻷخــرى التي تتصل أيضا اتصالا وثيقا بهدف اﻷمم المتحدة الخاص بالعقـــد الدولي. |
Un certain nombre d'autres initiatives concernant la pauvreté ont également été adoptées. | UN | وهناك أيضا عدد من المبادرات اﻷخرى قيد التنفيذ للقضاء على الفقر. |
À cet effet, il a pris de nombreuses initiatives visant à assurer un meilleur respect des droits des femmes réfugiées. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، اتخذ مكتب المفوض السامي عددا كبيرا من المبادرات لتحسين مراعاة حقوق اﻹنسان للاجئات. |
Regrettablement, nombre des initiatives prises par le gouvernement dans ce domaine ne peuvent être menées à bien, faute de ressources. | UN | وأعرب عن أسفه ﻷن الافتقار إلى اﻷموال قد أعاق كثيرا من المبادرات الحكومية في هذا المجال. |
Dans bien des initiatives nationales et régionales, des indicateurs tant quantitatifs que qualitatifs ont déjà été mis en place; | UN | وقد حددت بالفعل مؤشرات من كلا النوعين الكمي والكيفي في عديد من المبادرات الوطنية واﻹقليمية؛ |
Un certain nombre d'initiatives pertinentes ont été prises par et pour les femmes. | UN | وقد اتخذ عدد من المبادرات ذات الصلة من قبل المرأة ومن أجلها. |
De nombreuses initiatives nationales, régionales et internationales ont déjà permis d'identifier des indicateurs quantitatifs, qualitatifs et descriptifs. | UN | وقد تم بالفعل وضع المؤشرات الكمية والنوعية والوصفية في العديد من المبادرات الوطنية واﻹقليمية والدولية. |
Un certain nombre d'initiatives pertinentes ont été prises par et pour les femmes. | UN | وقد اتخذ عدد من المبادرات ذات الصلة من قبل المرأة ومن أجلها. |
Ce programme s'attaque aux causes structurelles de la pauvreté en lançant une vaste panoplie de mesures sociales, souvent en faveur des femmes. | UN | وأعلن أن البرنامج يهاجم الأسباب الهيكلية للفقر من خلال سلسلة طويلة من المبادرات الاجتماعية، يركّز الكثير منها على المرأة. |
Ces zones contribuent à promouvoir la paix et la sécurité internationales, et nous espérons que d'autres régions s'associeront à ce genre d'initiative. | UN | وتساعد هذه المناطق على تعزيز السلم والأمن الدوليين، ونأمل أن تنضم مناطق أخرى إلى هذا النوع من المبادرات. |
Les programmes de pays faisaient l'objet d'une réorientation de façon à porter sur un nombre plus limité de projets et à viser des résultats plus clairement définis. | UN | ويجري حاليا تحويل وجهة البرامج القطرية للتركيز على عدد أقل من المبادرات وعلى نتائج محددة بوضوح أكبر. |
Le < < Réseau d'hommes influents > > du Secrétaire général est également une initiative qui a été utile à cet égard. | UN | ووصف شبكة الأمين العام للقادة الرجال بأنها تشكل مبادرة أخرى من المبادرات المفيدة في هذا الصدد. |
Une série d'initiatives et d'activités communes qui ont été définies à cette occasion sont actuellement mises en oeuvre. | UN | وتم تمديد سلسلة من المبادرات والأنشطة المشتركة التي تجري متابعتها في الوقت الراهن. |
Une large gamme d’actions a été introduite depuis en vue de fournir des conseils, un appui et une formation aux femmes qui créent une entreprise ou qui se disposent à le faire. | UN | وقد نفذت طائفة كبيرة من المبادرات الرامية إلى تقديم المشورة والمساعدة والتدريب للمرأة التي تبدأ عملا تجاريا، أو تفكر في ذلك. |