"من المبادرات" - Translation from Arabic to French

    • initiatives
        
    • de mesures
        
    • d'initiative
        
    • de projets
        
    • une initiative
        
    • d'activités
        
    • d'actions
        
    Par ailleurs, ces forums ont donné lieu à de nombreuses collaborations et initiatives communes ayant profité aux enfants à l'échelle internationale. UN وأدت المحافل العالمية إلى إنشاء العديد من المبادرات المشتركة وصلات التعاون، الأمر الذي أفاد الأطفال على الصعيد الدولي.
    Elle a pris plusieurs initiatives pour combattre la pauvreté et réduire ses effets sur les femmes. UN واضطلع الاتحاد بعدد من المبادرات الاقتصادية لمكافحة الفقر والتخفيف من حدته على المرأة.
    Les initiatives de l'organisation bénéficient chaque année à des centaines de femmes. UN ويستفيد مئات النساء من المبادرات التي تضطلع بها المنظمة كل عام.
    Il existe de nombreuses initiatives qui visent à atténuer la violence à l'égard des femmes et des filles. UN وهناك الكثير من المبادرات التي تعمل من أجل التخفيف من وطأة العنف المرتكب ضد النساء والفتيات.
    Diverses initiatives régionales ont abouti à l'adoption de mesures concrètes. UN وأدى عدد من المبادرات الإقليمية إلى اتخاذ إجراءات ملموسة.
    Bien que des organisations dévouées et des experts compétents mettent en œuvre des initiatives utiles, ils risquent d'être en surnombre. UN وبالرغم من المبادرات الجديرة بالاهتمام التي تقوم بها منظمات ملتزمة وخبراء موهوبون، ثمة خطر بحدوث تزاحم فيما بينها.
    Il y avait aussi matière à améliorer la concordance et la synergie des programmes avec d'autres initiatives et priorités. UN وأُشير أيضاً إلى أن المجال يسمح بتحسين درجة التماسك والتآزر بين البرنامجين وغيرهما من المبادرات والأولويات السياساتية.
    Plusieurs nouvelles initiatives internationales sont à l'examen et les donateurs envisagent de nouvelles contributions depuis la reprise des pourparlers de paix. UN ويجري نقاش عدد من المبادرات الدولية الجديدة، ولقد تبلورت بعض الجهود الجديدة للجهات المانحة منذ استئناف محادثات السلام.
    Elle a également cité un certain nombre d'initiatives interinstitutions en cours dans lesquelles le HCR est pleinement engagé. UN وتحدثت أيضاً عن عدد من المبادرات الجارية المشتركة بين الوكالات التي تشارك فيها المفوضية مشاركة كاملة.
    La Haut-Commissaire a encouragé les États à examiner, renforcer et transposer ce type d'initiatives. UN وشجّعت المفوضة السامية الدول على النظر في هذا النوع من المبادرات ودعمها واستنساخها.
    À cet égard, le rapport mentionne plusieurs initiatives que celui-ci a engagées en vue de renforcer la CNUCED et, partant, de la rendre plus performante. UN وفي هذا الصدد، يعرض التقرير عدداً من المبادرات الصادرة عن الأمين العام بهدف تدعيم المنظمة في سبيل تحقيق نتائج أفضل.
    J'aimerais souligner quelques initiatives qui sont aussi étroitement liées à l'objectif des Nations Unies pour la Décennie internationale. UN وأود أن أبرز قليلا من المبادرات اﻷخــرى التي تتصل أيضا اتصالا وثيقا بهدف اﻷمم المتحدة الخاص بالعقـــد الدولي.
    Un certain nombre d'autres initiatives concernant la pauvreté ont également été adoptées. UN وهناك أيضا عدد من المبادرات اﻷخرى قيد التنفيذ للقضاء على الفقر.
    À cet effet, il a pris de nombreuses initiatives visant à assurer un meilleur respect des droits des femmes réfugiées. UN ولتحقيق هذه الغاية، اتخذ مكتب المفوض السامي عددا كبيرا من المبادرات لتحسين مراعاة حقوق اﻹنسان للاجئات.
    Regrettablement, nombre des initiatives prises par le gouvernement dans ce domaine ne peuvent être menées à bien, faute de ressources. UN وأعرب عن أسفه ﻷن الافتقار إلى اﻷموال قد أعاق كثيرا من المبادرات الحكومية في هذا المجال.
    Dans bien des initiatives nationales et régionales, des indicateurs tant quantitatifs que qualitatifs ont déjà été mis en place; UN وقد حددت بالفعل مؤشرات من كلا النوعين الكمي والكيفي في عديد من المبادرات الوطنية واﻹقليمية؛
    Un certain nombre d'initiatives pertinentes ont été prises par et pour les femmes. UN وقد اتخذ عدد من المبادرات ذات الصلة من قبل المرأة ومن أجلها.
    De nombreuses initiatives nationales, régionales et internationales ont déjà permis d'identifier des indicateurs quantitatifs, qualitatifs et descriptifs. UN وقد تم بالفعل وضع المؤشرات الكمية والنوعية والوصفية في العديد من المبادرات الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    Un certain nombre d'initiatives pertinentes ont été prises par et pour les femmes. UN وقد اتخذ عدد من المبادرات ذات الصلة من قبل المرأة ومن أجلها.
    Ce programme s'attaque aux causes structurelles de la pauvreté en lançant une vaste panoplie de mesures sociales, souvent en faveur des femmes. UN وأعلن أن البرنامج يهاجم الأسباب الهيكلية للفقر من خلال سلسلة طويلة من المبادرات الاجتماعية، يركّز الكثير منها على المرأة.
    Ces zones contribuent à promouvoir la paix et la sécurité internationales, et nous espérons que d'autres régions s'associeront à ce genre d'initiative. UN وتساعد هذه المناطق على تعزيز السلم والأمن الدوليين، ونأمل أن تنضم مناطق أخرى إلى هذا النوع من المبادرات.
    Les programmes de pays faisaient l'objet d'une réorientation de façon à porter sur un nombre plus limité de projets et à viser des résultats plus clairement définis. UN ويجري حاليا تحويل وجهة البرامج القطرية للتركيز على عدد أقل من المبادرات وعلى نتائج محددة بوضوح أكبر.
    Le < < Réseau d'hommes influents > > du Secrétaire général est également une initiative qui a été utile à cet égard. UN ووصف شبكة الأمين العام للقادة الرجال بأنها تشكل مبادرة أخرى من المبادرات المفيدة في هذا الصدد.
    Une série d'initiatives et d'activités communes qui ont été définies à cette occasion sont actuellement mises en oeuvre. UN وتم تمديد سلسلة من المبادرات والأنشطة المشتركة التي تجري متابعتها في الوقت الراهن.
    Une large gamme d’actions a été introduite depuis en vue de fournir des conseils, un appui et une formation aux femmes qui créent une entreprise ou qui se disposent à le faire. UN وقد نفذت طائفة كبيرة من المبادرات الرامية إلى تقديم المشورة والمساعدة والتدريب للمرأة التي تبدأ عملا تجاريا، أو تفكر في ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more