"من النظر" - Traduction Arabe en Français

    • l'examen de
        
    • d'examiner
        
    • un examen
        
    • puissent examiner
        
    • avant
        
    • d'étudier
        
    • à examiner
        
    • examiné
        
    • de considérer
        
    • de voir
        
    • de regarder
        
    • regarder dans
        
    • de le regarder
        
    L'auteur considère donc que dans ces circonstances, rien ne s'oppose à l'examen de la communication par le Comité. UN وبالتالي فإن صاحبة البلاغ تعتبر أنه ما من شيء يمنع اللجنة، في ظل الظروف القائمة، من النظر في البلاغ.
    L'auteur considère donc que dans ces circonstances, rien ne s'oppose à l'examen de la communication par le Comité. UN وبالتالي فإن صاحبة البلاغ تعتبر أنه ما من شيء يمنع اللجنة، في ظل الظروف القائمة، من النظر في البلاغ.
    l'examen de ces approches montre qu'elles visent principalement à protéger les femmes rurales souvent exposées à ces pratiques. UN ويتبيّن من النظر في المقترحات أنها تهدف إلى حماية المرأة الريفية التي كثيرا ما تكون ضحية للممارسات الضارة.
    Une telle recommandation permettrait à la Sixième Commission de l'Assemblée générale d'examiner la question et de prendre toute mesure nécessaire. UN ومن شأن هذه التوصية أن تمكّن اللجنة السادسة التابعة للجمعية العامة من النظر في المسألة ومن اتخاذ الإجراءات اللازمة.
    La Commission a fini d'examiner cette plainte en 2000. UN وانتهت اللجنة من النظر في الشكوى في عام 2000.
    Il a été convenu qu'il devrait peut-être revenir sur cette question lors de l'examen de la version révisée du projet de convention. UN واتفق على أن الموضوع قد يحتاج إلى المزيد من النظر من جانب الفريق العامل لدى النظر في صيغة منقحة لمشروع الاتفاقية.
    Nous avons ainsi achevé l'examen de tous les rapports de la Sixième Commission. UN نكون بذلك قد انتهينا من النظر في جميع تقارير اللجنة السادسة.
    Il serait souhaitable de décider rapidement de l'inscription de ce point, car cela donnerait aux délégations le temps de se préparer, ce qui permettrait à son tour à la Commission d'achever rapidement l'examen de ce point. UN ومن المفيد أن نقرر إدراج هذا البند في وقت مبكر، ﻷن من شأن ذلك أن يتيح للوفود وقتا لﻹعداد له، ومن شأن هذا بدوره أن يمكن الهيئة من الانتهاء بسرعة من النظر في البند.
    Il souhaiterait savoir si le Comité est censé achever l'examen de ce document avant la fin de la session. UN ويتساءل عما إذا كان ينبغي للجنة أن تفرغ من النظر في هذه الوثيقة قبل انتهاء الدورة.
    Afin de faciliter l'examen de ces questions par la vingt-troisième Réunion des Parties, ces Parties ont suggéré que ces documents soient compilés dans un document unique. UN ولتسهيل إجراء مزيد من النظر في هذه المسائل في اجتماع الأطراف الثالث والعشرين، طلبت تجميع النظرات العامة في وثيقة واحدة.
    Il a reporté l'examen de la question à sa prochaine session en 2013. UN وأجل المجلس الحسم في هذا البند من أجل المزيد من النظر فيه خلال دورته القادمة في عام 2013.
    À cette fin la Sixième Commission devrait, le cas échéant, se voir allouer le temps supplémentaire nécessaire à l'examen de cette question additionnelle. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يُتاح للجنة السادسة وقت إضافي، إن لزم الأمر، من أجل أن تتمكن من النظر في هذا البند الإضافي.
    Je vous prie donc de patienter jusqu'à la fin de l'examen de tous les projets. UN أرجو من الوفود الانتظار إلى حين الانتهاء من النظر في جميع مشاريع القرارات والمقررات.
    La pratique consistant à reporter l'examen de certains points à un autre moment de la journée était utile et il fallait y recourir le cas échéant. UN ويشكل تنظيم العمل على أساس الانتهاء من النظر في مجموعة من البنود خلال يوم واحد ممارسة سليمة ينبغي احترامها.
    Comment faire? avant de répondre à cette question, il convient d'examiner la nature des liens qui rattachent les crises les unes aux autres. UN لكن، كيف يمكن تحقيق ذلك؟ قبل الإجابة على هذا السؤال، فلا بد من النظر إلى طبيعة الصلات الممتدة عبر الأزمات.
    D'autres organes conventionnels n'avaient pas le droit d'examiner des communications sur lesquelles des organes internationaux compétents avaient déjà statué. UN كما أن هناك هيئات معاهدات أخرى ممنوعة من النظر في البلاغات التي سبق أن بتت فيها الهيئات الدولية ذات الصلة.
    Une fois cette question résolue, l'Organisation sera mieux à même d'examiner les modalités de financement des activités opérationnelles. UN فمتى تم التوصل إلى حل لتلك المسألة، ستكون المنظمة في وضع أفضل يمكنها من النظر في طرائق تمويل اﻷنشطة التنفيذية.
    Ce point a été ajouté à l'ordre du jour pour lui permettre d'examiner les thèmes à aborder dans le cadre de ses futurs travaux et, en particulier, de sa deuxième session. UN وكان ذلك البند قد أضيف الى جدول اﻷعمال لتمكين اللجنة من النظر في مواضيع ﻷعمالها المقبلة، ولا سيما ﻷعمال دورتها الثانية.
    Il conviendrait aussi d'examiner plus avant la question de l'exigence de la communication ou notification préalable des contre-mesures. UN كما يقترح إيلاء مزيد من النظر فيما يتعلق بشرط اﻹبلاغ أو اﻹخطار المسبق بالتدابير المضادة.
    J'informe les délégations que cette question restera ouverte pendant la cinquante-deuxième session de l'Assemblée générale pour un examen ultérieur. UN وأود أن أعلم الجمعية أن هذا البند سيظل مفتوحا خلال الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة لمزيد من النظر.
    Le principe de base, à mon avis, c'est que nous voudrions que toutes les délégations puissent examiner ces amendements. UN وأؤمن بان المبدأ الأساسي هنا هو أننا نريد جميع الوفود أن تتمكن من النظر في تلك التعديلات.
    Ils s'associeraient cependant au consensus étant entendu que la question serait examinée et discutée plus avant par la plénière de la plateforme. UN ولكنهما سينضمان إلى توافق الآراء على أساس أن الموضوع سيكون موضعاً لمزيد من النظر والمناقشة في الجلسة العامة للمنبر.
    Dans sa sagesse, l'Assemblée n'a imposé aucune limite qui nous aurait empêchés d'étudier à fond toutes les questions importantes dont nous sommes saisis. UN إن الجمعية، بما أوتيت من حكمة، لم تضع قيودا يمكن أن تمنعنا من النظر الوافي في جميع القضايا الهامة المطروحة علينا.
    Vu ce qui précède, la Rapporteuse spéciale tient à formuler un certain nombre de recommandations d'ordre général à examiner et à adopter: UN وعلى ضوء ما سبق، تود المقررة الخاصة تقديم عدد من التوصيات العامة لمزيد من النظر فيها واتخاذ إجراءات بشأنها:
    Bien que le projet soit examiné en séance publique, il s'agit en fait d'un document à distribution limitée. UN وأوضح أنه على الرغم من النظر في المشروع في جلسةٍ علنية، إلا أنه في الحقيقة وثيقة مقيّدة التوزيع.
    Enfin, il y a lieu de considérer séparément le cas de l'action populaire, dont le Tribunal constitutionnel ne peut connaître. UN ولا يسري ذلك في حالة الحق العام في رفع القضية فالمحكمة الدستورية ممنوعة من النظر في ذلك.
    Vous avez une curieuse façon de voir les choses, Mlle Hayne. Open Subtitles لديك طريقة غريبة من النظر في الامور آنسة هاين
    Je veux dire que j'en ai assez de regarder cette clôture. Open Subtitles النقطة هي أنى سئمت من النظر الى هذا الجدار
    Je pense qu'ils ne devraient pas nous regarder dans les yeux, et on devrait leur taxer la moitié de leur argent du déjeuner. Open Subtitles شكرا لك. أعتقد أن عليهم أن يمنعوا من النظر إلينا مباشرة. وعلينا أن نأخذ نصف نقود غدائهم كضريبة.
    Elle disait ne pouvoir s'empêcher de le regarder. Open Subtitles قالت لا يمكنها أن تمنع نفسها من النظر إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus