"من الوكالة" - Traduction Arabe en Français

    • de l'Agence
        
    • par l'Agence
        
    • de l'AIEA
        
    • de l'Office
        
    • par l'Office
        
    • l'AIEA de
        
    • à l'Agence
        
    • par l'UNRWA
        
    • que l'Office
        
    • de la KOICA
        
    • par l'organisme
        
    • que l'Agence
        
    • de l'Organisme
        
    Conformément à ce qui était demandé, le Secrétariat a porté le retrait de la République populaire démocratique de Corée de l'Agence à l'attention de tous les États Membres. UN وقامت اﻷمانة، بناء على المطلوب منها، بإخطار جميع أعضاء الوكالة بانسحاب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من الوكالة.
    Grâce à l'appui financier de l'Agence canadienne pour le développement international (ACDI) et du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), des projets pilotes ont pu être entrepris au Zimbabwe. UN وفي زمبابوي يمضي قدما تنفيذ مشروعات رائدة بدعم مالي من الوكالة الكندية للتنمية الدولية، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Ce projet est réalisé avec l'appui de l'Agence Canadienne de Développement International (ACDI). UN وقد أنجز هذا المشروع بدعم من الوكالة الكندية للتنمية الدولية.
    Grâce à des fonds supplémentaires fournis par l’Agence canadienne de développement international, le nombre d’équipes de levé devrait passer à 64. UN ويُتوقع أن تتسع قدرة المسح لتشمل ٦٤ مفرزة، معززة بموارد مالية إضافية من الوكالة الكندية للتنمية الدولية.
    La communauté internationale attend de l'AIEA qu'elle multiplie ses efforts et apporte de nouvelles contributions dans ce domaine. UN ويتوقع المجتمع الدولي من الوكالة المزيد من الجهود واﻹسهامات في هذا الشأن.
    En outre, les hôpitaux ont connu d'importantes pénuries de fournitures médicales et ont dû recevoir l'assistance de l'Office. UN وبالإضافة إلى ذلك، كانت المستشفيات تعاني من حالات عجز شديد في المستلزمات الطبية، وكانت بحاجة إلى المساعدة من الوكالة.
    Le coordonnateur national pour le Japon est Takahiro Obara de l'Agence japonaise d'exploration aérospatiale. UN أمَّا المنسّق الوطني لليابان فهو تاكاهيرو أوبارا من الوكالة اليابانية لاستكشاف الفضاء الجوي.
    La Colombie a quant à elle bénéficié d'une aide de l'Agence espagnole de la coopération internationale pour le développement et le Pérou de l'appui du Mexique; UN وتلقت كولومبيا دعما من الوكالة الإسبانية للتعاون الدولي من أجل التنمية، فيما حصلت بيرو على دعم من المكسيك؛
    Informations reçues de l'Agence internationale de l'énergie atomique UN المعلومات الواردة من الوكالة الدولية للطاقة الذرية
    Neuf d'entre eux avaient bénéficié d'une bourse de l'Agence de coopération internationale de la République de Corée. UN واستفاد تسعة منهم بمنحة مقدمة من الوكالة الكورية للتعاون الدولي.
    Un autre agent de cette même Agence gouvernementale est intervenu pour désamorcer la situation et un responsable de l'Agence a présenté des excuses le jour suivant l'incident. UN وتدخل موظف آخر من الوكالة نفسها لتهدئة الوضع وفي اليوم التالي للحادث قدم أحد كبار مديري الوكالة اعتذارا.
    Une délégation de l'Agence se rendra en Libye prochainement pour vérifier que ces matières sont protégées. UN إضافة إلى أن وفداً من الوكالة سيزور ليبيا خلال الأيام القادمة، بهدف التأكد من توفر الحماية لتلك المواد.
    Les normes de sûreté de l'Agence sont en cours d'examen. UN ويجري استعراض معايير الأمان المعتمدة من الوكالة.
    De 2004 à 2009, il a bénéficié de l'assistance du fonds de l'Agence de coopération internationale de la République de Corée, KOICA. UN وقد تلقى البرنامج في الفترة من 2004 إلى 2009 دعما ماليا من الوكالة الكورية للتعاون الدولي.
    Audit du projet d'ONU-Habitat financé par l'Agence européenne de reconstruction UN مراجعة حسابات مشروع موئل الأمم المتحدة الممول من الوكالة الأوروبية للتعمير
    Je suppose que ce n'est pas une couverture approuvée par l'Agence. Open Subtitles أظنّ أنّ هذا ليس تخفّيا موافق عليه من الوكالة.
    Ces aspects doivent être examinés par l'Agence. UN ويحتاج هذان الجانبان الى المعالجة من الوكالة.
    Le Gouvernement australien regrette la décision de la République populaire démocratique de Corée de se retirer de l'AIEA. UN وتأسف الحكومة الاسترالية للقرار الذي اتخذته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالانسحاب من الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Elle est alimentée par des versements de l’Office et des cotisations du personnel; UN وتأتي المساهمات في هذا الصندوق من الوكالة ومن الموظفين المحليين أنفسهم؛
    Un membre du personnel a produit de faux documents qui, s'ils avaient été traités, auraient permis à sa belle-mère de toucher des indemnités maladie versées par l'Office. UN قدمت موظفة مستندات مزيفة كان من شأن قبولها على ما هي عليه أن يؤهل والدتها للحصول على استحقاقات تأمين صحي من الوكالة.
    Remboursements de l'AIEA, de l'ONUDI et de la Commission préparatoire UN المبالغ المستردة من الوكالة الدولية للطاقة الذرية واليونيدو واللجنة التحضيرية
    Même si ça signifie cacher ton problème médical à l'Agence, ce qui pourrait me faire virer. Open Subtitles حتى وإن كان هذا يُعني إخفاء حالتك الصحية من الوكالة التي قد تطردني
    Par ailleurs, quelque 180 jeunes réfugiés de Palestine ont bénéficié de bourses accordées par l'UNRWA leur permettant de poursuivre leurs études dans des universités jordaniennes. UN وتلقى ما يربو على ١٨٠ طالبا من اللاجئين الفلسطينيين منحا من الوكالة للدراسة في الجامعات اﻷردنية.
    La Syrie se félicite des efforts faits par le Commissaire général et son personnel pour améliorer la qualité des services que l'Office fournit aux réfugiés palestiniens sur son territoire. UN 23 - وأضاف قائلاً إن الجمهورية العربية السورية تثني على جهود المفوض العام وموظفيه لتحسين نوعية الخدمات المقدمة من الوكالة إلى اللاجئين الفلسطينيين على أراضيه.
    En mars 2006, le Tribunal a reçu une nouvelle contribution de la KOICA d'un montant de 100 000 dollars, soit 84 400 euros. UN وفي آذار/مارس 2006، تلقت المحكمة من الوكالة الكورية تبرعا إضافيا قدره 000 100 دولار، حُول إلى مبلغ 400 84 يورو.
    L'observateur du BIT a également donné des informations au Groupe de travail sur le projet de coopération technique financé par l'organisme d'aide au développement danois (DANIDA) et visant à promouvoir la politique de l'OIT à l'égard des peuples indigènes et tribaux. UN كما أطلع المراقب الفريق العامل على مشروع التعاون التقني الممول من الوكالة الدانمركية للتنمية الدولية الرامي إلى تعزيز سياسة منظمة العمل الدولية المعنية بالشعوب والقبائل اﻷصلية.
    La délégation du Nigéria espère que l'Agence et la communauté internationale maintiendront le même niveau d'appui pour ces efforts. UN ويتوقع وفد نيجيريا من الوكالة والمجتمع الدولي المحافظة على مستوى دعمهما لهذه الجهود.
    La Commission interaméricaine de lutte contre l'abus des drogues assied aussi son réseau sur les observatoires qui relèvent parfois de l'Organisme national chargé du contrôle des drogues. UN وتتولى لجنة البلدان الأمريكية لمكافحة إساءة استعمال المخدرات تشغيل شبكتها من خلال مراصد المخدرات التي يمكن أن تتخذ من الوكالة الوطنية المسؤولة عن مكافحة المخدرات مقراً لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus