L'évaluation des besoins de renforcement des capacités a diversement progressé dans les différentes sous-régions. | UN | وتمر عملية تقييم الاحتياجات من بناء القدرات بمراحل مختلفة في الأقاليم الفرعية المختلفة. |
Il est possible - et nécessaire - de mener différentes stratégies volontaristes de renforcement des capacités dans les pays, selon le niveau déjà atteint. | UN | ومن الضروري والممكن اتباع أشكال مختلفة من بناء القدرات بشكل استباقي في البلدان بموازاة مواصلة الانتقال في بناء القدرات. |
Ces États européens ont opprimé leurs citoyens et résidents arabes musulmans, les empêchant de construire des mosquées et propageant l'islamophobie. | UN | وتقمع هذه الدول الأوروبية مواطنيها وضيوفها من العرب المسلمين، وتمنعهم من بناء المساجد وتقوم بنشر الخوف من الإسلام. |
La diffusion libre des connaissances a permis aux pays bénéficiaires de renforcer leurs capacités. | UN | وقد تمكنت هذه البلدان من بناء قدراتها بفضل التدفق الحر للمعارف. |
La Mission a fait du renforcement des capacités du personnel recruté sur le plan national une des pierres angulaires de son plan de transition. | UN | جعلت البعثة من بناء قدرات الموظفين الوطنيين ركيزة رئيسية من ركائز خطّتها الانتقالية. |
Cependant, la mise en œuvre de ces normes et le renforcement des capacités dans ce domaine posent encore des problèmes et des efforts sont faits sans relâche. | UN | على أن تنفيذ المعايير وما يتصل بها من بناء للقدرات لا يزال ينطوي على بعض التحديات، وتُبذل جهود متواصلة في هذا الاتجاه. |
Elle ne pourrait se faire sans tenir pleinement compte non seulement de ses besoins de renforcement des capacités mais également de sa culture et de ses traditions juridiques. | UN | ويتضمن ذلك أن يؤخذ في الاعتبار تماماً مجمل ثقافتها وتقاليدها القانونية، وليس مجرد احتياجاتها من بناء القدرات. |
Ils accepteraient donc des mesures de réglementation particulières et d'autres aspects d'un nouvel instrument sur le mercure si ledit instrument comportait des dispositions relatives à des mesures suffisantes de renforcement des capacités et d'assistance technique et financière. | UN | وهكذا فإن موافقتها على تدابير مراقبة معينة وعلى جوانب أخرى من صك جديد بشأن الزئبق سوف تعتمد على ما إذا كان الصك يتضمن أحكاماً لتوفير ما يكفي من بناء القدرات ومن المساعدة التقنية والمالية. |
ix) Efficacité de l'assistance fournie en matière de renforcement des capacités, renforcement institutionnel et aide au respect; | UN | ' 9` كفاءة ما تم توفيره من بناء القدرات وتعزيز المؤسسات والمساعدة في الامتثال؛ |
Karan dit que nous ne pouvons pas les empêcher de construire un centre commercial ici. | Open Subtitles | كاران يقول بأنّنا لا نستطيع ان نوقفهم من بناء مركز التسوّق هنا |
Avec l'aide du Royaume-Uni, le gouvernement territorial a été en mesure de construire de nouvelles salles de classe pour un coût minime. | UN | وبمساعدة المملكة المتحدة تمكنت حكومة اﻹقليم من بناء قاعات تدريس اضافية بتكلفة منخفضة. |
Habilitation des promoteurs du secteur privé pour ce qui est de construire des unités de logement destinées à des personnes qui achètent leur premier logement et bénéficient de prêts subventionnés de la part des Etats; | UN | تمكين المقاول الخاص من بناء وحدات سكنية للمشترين المقدمين على الشراء للمرة اﻷولى الذين يتلقون قروضاً مدعومة من الحكومة؛ |
Un environnement international porteur qui permette aux pays en développement désavantagés de renforcer leurs capacités de production est toutefois indispensable. | UN | بيد أنه يتعين تهيئة بيئة دولية مؤاتية لكي تتمكن البلدان النامية المحرومة من بناء قدراتها الإنتاجية. |
Pour cette raison, il est essentiel de renforcer les capacités statistiques et les capacités de recherche dans les PMA. | UN | وتحقيقاً لهذا الغرض، لا بد من بناء قدرات أقل البلدان نمواً في مجالي الإحصاء والبحوث. |
L'objectif du renforcement des institutions est de réduire progressivement la dépendance par rapport à la communauté internationale et d'en promouvoir la durabilité. | UN | والغرض من بناء المؤسسات هو تقليل الاعتماد بصورة تدريجية على المجتمع الدولي وتعزيز الاستدامة. |
J'encourage tous les États Membres à envisager d'appuyer cet aspect crucial du renforcement des institutions haïtiennes par le biais de contributions volontaires. | UN | وإني أحث جميع الدول اﻷعضاء على أن تنظر في دعم هذا الجانب البالغ اﻷهمية من بناء المؤسسات في هايتي من خلال التبرعات. |
Cela signifie avant tout que la mise en place et le renforcement des capacités doivent être assurés à tous les niveaux. | UN | وفوق ذلك كله يعني هذا أنه لابد من بناء القدرة وتعزيزها على كافة المستويات. |
Le soutien apporté au renforcement de ces capacités ainsi que les ressources allouées à ce titre sont souvent faibles en dépit de leur importance vitale pour la création des conditions nécessaires au retour. | UN | وغالبا ما يكون الدعم والتمويل لهذا النوع من بناء الثقة منخفضين رغم دوره الهام في خلق ظروف مستدامة للعودة. |
La France, pour sa part, a fait de la construction européenne l'un des axes majeurs de sa politique étrangère. | UN | وفرنسا، جعلت من بناء أوروبا أحد أعمدة سياستها الخارجية. |
:: la construction de la ligne de chemin de fer reliant Hairaton à Mazar-e-Sharif est achevée. | UN | :: تم الانتهاء من بناء خط السكك الحديدية من هايراتون إلى مزار شريف. |
Le Burundi entre dans une phase cruciale de consolidation de la paix. | UN | وتدخل بوروندي مرحلة حاسمة الأهمية من بناء السلام. |
Il n'y a pas de tâche plus sérieuse et plus difficile que celle qui consiste à renforcer les défenses de la paix. | UN | ولا يوجد هناك عمل أكثر جدية أو صعوبة من بناء دفاعات السلام. |
Certaines délégations ont souligné qu'il importait de remédier aux violences sexistes et sexuelles et de renforcer l'égalité entre les filles et les garçons dans les démarches éducatives dans le cadre de la consolidation de la paix. | UN | وأكد بعض الوفود ضرورة التصدي للعنف الجنساني والجنسي وتعزيز المساواة بين الجنسين في التعليم كجزء من بناء السلام. |
Il est fondamental de créer une société fondée sur la sécurité humaine, à la fois équitable et capable de résister aux catastrophes. | UN | ولا بد من بناء مجتمع يشمل الجميع ويتحمل الكوارث بالاستناد إلى مفهوم الأمن البشري. |
Le but ultime est de produire des citoyens qui seront capables de bâtir un avenir meilleur pour eux-mêmes et pour leur pays. | UN | والهدف النهائي هو تأهيل المواطنين على نحو يمكنهم من بناء مستقبل مشرق لأنفسهم وبلدهم. |
Ainsi, serons-nous en mesure d'édifier une Organisation à même de rendre notre monde plus sûr et plus prospère. | UN | وإذا فعلنا ذلك، تمكنا من بناء منظمة تحظى بالقدرات واﻹمكانيات اللازمة لجعل عالمنا أكثر أمانا وازدهارا. |
À Mogadiscio, la première phase de construction du quartier général permanent de l'AMISOM, qui s'est déroulée dans le respect des normes de sécurité imposées par l'ONU, est terminée. | UN | وفي مقديشو، أنجزت المرحلة الأولى من بناء المقر الدائم للبعثة، بما يتوافق مع المعايير الأمنية للأمم المتحدة. |