"من تعليق" - Traduction Arabe en Français

    • du commentaire
        
    • de suspendre
        
    • de prononcer la suspension
        
    • suspendu
        
    • de l'observation
        
    • d'une suspension
        
    • de suspension
        
    • suspension de l
        
    • de la suspension
        
    • de décider la suspension
        
    Le paragraphe 2 du commentaire de la Commission du droit international donne des explications sur la terminologie utilisée. UN والفقرة ٢ من تعليق لجنة القانون الدولي تضمنت شرحا للمصطلح المستخدم.
    On a pris note de l'observation qui figurait au paragraphe 2 du commentaire de la Commission concernant l'article 2, à savoir que le projet d'articles ne couvrait pas les procédures pénales. UN 238 - وأشير في الفقرة 2 من تعليق لجنة القانون الدولي على المادة 2 إلى أن مشروع المواد لا يشمل الإجراءات الجنائية.
    Faute de cet accord, on privilégie, dans le débat international, l'idée de mécanismes volontaires, mais ces mécanismes, tels que les pactes entre détenteurs d'obligations, les options de rééchelonnement automatique et les clauses d'action collective conçues pour permettre aux débiteurs de suspendre les paiements, ont peu de chance d'être introduits volontairement. UN ونظرا لعدم التوصل إلى اتفاق، تم التركيز بدرجة أكبر في المناقشة الدولية على الآليات الطوعية، إلا أنه من غير المحتمل أن يتم الأخذ بصورة طوعية بآليات مثل عقود السندات الشاملة، وخيارات إعادة التمويل التلقائية، وشروط الإجراء الجماعي التي تهدف إلى تمكين المدينين من تعليق سداد الديون.
    Par ailleurs, la Commission devrait mener les enquêtes voulues et se doter d'un régime de sanctions rigoureuses qui lui permette de suspendre les États membres qui violent systématiquement les règlements ou d'imposer de lourdes peines pécuniaires en cas d'infractions. UN وينبغي أيضا أن تقوم اللجنة بدراسة ووضع نظام صارم للجزاءات يمكِّن إما من تعليق أنشطة البلدان الأعضاء التي دأبت على مخالفة لوائح اللجنة أو معاقبة الخروقات بتوقيع جزاءات مالية كبيرة.
    21.5 Le Conseil peut, dans les cas d'infraction aux clauses du présent contrat autres que ceux visés au paragraphe 21.1 a) du présent article, ou au lieu de prononcer la suspension ou la résiliation en vertu dudit paragraphe 21.1, infliger au Contractant des peines d'amende proportionnelles à la gravité de l'infraction. UN ٢١-٥ في حالة حدوث أي انتهاك لهذا العقد لا يشمله البند ٢١-١ )أ( منه، أو بدلا من تعليق العقد أو إنهائه بموجب البند ٢١-١ منه، يجوز للمجلس أن يفرض على المتعاقد عقوبات مالية تتناسب وخطورة الانتهاك.
    Comme cela est indiqué au paragraphe 10 du commentaire relatif à cette directive, d'autres cas auxquels la définition fait référence, notamment la notification de succession à un traité, seront examinés ultérieurement par la Commission. UN وكما يتبين من الفقرة ١٠ من تعليق اللجنة على المبدأ التوجيهي، فإن اللجنة ستقوم في وقت لاحق بدراسة الحالات اﻷخرى التي يشير إليها التعريف مثل اﻹشعار بالخلافة.
    79. Revenant à la question des besoins humains essentiels, M. Harris cite le paragraphe 4 du commentaire où la Commission a bien expliqué ce qu'elle avait dans l'esprit. UN ٩٧ - وعاد السيد هاريس إلى مسألة الحاجات الحيوية لﻹنسان، فسرد الفقرة ٤ من تعليق لجنة القانون الدولي الذي شرحت فيه قصدها.
    Certains de ces exemples sont inspirés de ceux qui figurent aux paragraphes 6 et 7 du commentaire de l'OCDE, sans toutefois leur être identiques. UN وتُستمد بعض هذه الأمثلة من تلك الواردة في الفقرتين 6 و 7 من تعليق منظمة التعاون والتنمية في المجال الاقتصادي على المادة 26، دون أن تتطابق معها.
    Les Pays-Bas ont pris note de l’observation qui figure au paragraphe 2 du commentaire de la CDI sur l’article 2, à savoir que le projet d’articles ne couvre pas les procédures pénales. UN 41 - وأضاف أن هولندا أحاطت علما بالملاحظة الواردة في الفقرة 2 من تعليق لجنة القانون الدولي على المادة 2، ومفادها أن مشروع المواد لا يشمل الإجراءات الجنائية.
    Comme il est clairement indiqué au paragraphe 4 du commentaire de la CDI reproduit dans cette note, l'expression " besoins humains essentiels " se réfère à la fois à l'eau potable et à l'eau nécessaire aux productions vivrières. UN وكما ورد بوضوح في الفقرة ٤ من تعليق لجنة القانون الدولي الوارد في هذه الحاشية، فإن عبارة " الحاجات الحيوية لﻹنسان " تشير في الوقت ذاته إلى مياه الشرب وإلى المياه اللازمة ﻹنتاج اﻷغذية.
    40. Le PRÉSIDENT renvoie le représentant de l'Éthiopie au paragraphe 2 du commentaire de la CDI qui dit bien que l'article 24 n'oblige pas les États à " gérer " le cours d'eau ou à créer une organisation commune mais simplement à procéder à des consultations. UN ٤٠ - الرئيس: أحال ممثل إثيوبيا إلى الفقرة ٢ من تعليق لجنة القانون الدولي التي ورد فيها أن المادة ٢٤ لا تلزم الدول " بإدارة " المجرى المائي أو بإنشاء منظمة مشتركة بل تكتفي بإلزامها بإجراء مشاورات.
    La décision que les Forces nouvelles ont prise de suspendre leur participation aux réunions du Conseil des ministres et l'incapacité du Gouvernement ivoirien d'adopter certaines législations essentielles ont aggravé les tensions politiques. UN وازدادت التوترات السياسية بسبب ما قررته القوات الجديدة من تعليق مشاركتها في اجتماعات مجلس الوزراء، وتخلف حكومة كوت ديفوار عن إصدار بعض التشريعات الأساسية.
    Il a fait savoir que si les États Membres ne prenaient pas rapidement des mesures efficaces pour inverser cette tendance, il n'y aurait d'autre choix que de suspendre les activités locales, pourtant réduites, des centres et de fermer leurs bureaux. UN وأوضح أنه ما لم تتخذ الدول الأعضاء إجراءات مبكرة وفعالة لعكس ذلك الاتجاه فلن يكون ثمة مناص من تعليق المهام، المقلصة أصلا، والتي تضطلع بها محليا تلك المراكز، وإقفال مكاتبها.
    Le Groupe des 21 est extrêmement déçu et partage pleinement la préoccupation exprimée par la communauté internationale devant la décision prise récemment par un Etat doté d'armes nucléaires de suspendre son moratoire et de reprendre bientôt l'expérimentation d'armes nucléaires, ainsi que devant l'essai nucléaire réalisé récemment par un autre Etat doté d'armes nucléaires. UN إن مجموعة اﻟ١٢ لتشعر بخيبة أمل بالغة وتشارك مشاركة تامة فيما أعرب عنه المجتمع الدولي من قلق إزاء ما قررته مؤخرا دولة حائزة لﻷسلحة النووية من تعليق وقفها الاختياري تجاربها واستئناف تجاربها النووية قريبا، وكذلك إزاء التجربة النووية التي أجرتها مؤخرا دولة أخرى حائزة لﻷسلحة النووية.
    " Le Conseil de sécurité a décidé de suspendre l'application de l'article 18 de son règlement intérieur provisoire de façon que la présidence du Conseil soit assurée en septembre 1994 par l'Espagne. UN " قرر مجلس اﻷمن تعليق العمل بالمادة ١٨ من النظام الداخلي المؤقت للسماح بتولي اسبانيا رئاسة مجلس اﻷمن في شهر أيلول/سبتمبر ١٩٩٤.
    20.5 Le Conseil peut, dans les cas d'infraction aux clauses du présent contrat autres que ceux visés au paragraphe 20.1 a) du présent article, ou au lieu de prononcer la suspension ou la résiliation en vertu dudit paragraphe 20.1, infliger au Contractant des peines d'amende proportionnelles à la gravité de l'infraction. UN ٢٠-٥ في حالة حدوث أي انتهاك لهذا العقد لا يشمله البند ٢٠-١ )أ( منه، أو بدلا من تعليق العقد أو إنهائه بموجب البند ٢٠-١ منه، يجوز للمجلس أن يفرض على المتعاقد عقوبات مالية تتناسب وخطورة الانتهاك.
    L'auteur fait valoir par conséquent que, pour rétablir la justice, le délai de prescription devrait être suspendu jusqu'à la survenue des changements politiques, ce qui lui permettrait de faire reconnaître la nullité de l'acte juridique. UN ولذلك ينازع صاحب البلاغ بأنه لإعادة الحق إلى نصابه، لا بد من تعليق فترة التقادم حتى حدوث التغيرات السياسية، وبذلك يتمكن صاحب البلاغ من الاحتجاج ببطلان العقد القانوني بشكل له حظوظ النجاح.
    7. L'état d'exception est réglementé conformément au paragraphe 5 de l'observation générale no 29 du Comité. UN 7- ومضى قائلاً إن حالات الطوارئ حالاتٌ استثنائيةٌ وتنظَّم وفقاً للفقرة 5 من تعليق اللجنة العام رقم 29.
    4.11 L'État partie affirme qu'il n'a connaissance d'aucun cas où un requérant aurait bénéficié d'une suspension du délai de prescription au motif d'un changement de régime. UN 4-11 وتنفي الدولة الطرف علمها بأي سابقة لمدّعٍ استفاد من تعليق قانون التقادم بسبب تغير النظام.
    — Le Conseil de sécurité s'est engagé à lever les mesures imposées à la Libye dès réception du rapport du Secrétaire général, dans un délai de 90 jours à partir de la date de suspension de ces mesures. UN - لقد تعهد مجلس اﻷمن برفع التدابير المفروضة ضد ليبيا عند استلامه تقرير اﻷمين العام خلال ٩٠ يوما من تعليق العقوبات.
    Malgré la suspension de l'intervention militaire de l'OTAN contre la République fédérale de Yougoslavie, ces armes restent en place. UN وبالرغم من تعليق العمل العسكري الذي نفذته منظمة حلف شمال اﻷطلسي ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فإن هذه اﻷسلحة لا تزال في موقعها.
    À cet égard, j'aimerais, au nom de la délégation de la Sierra Leone, souhaiter la bienvenue à cette Assemblée à S. E. M. Alfred Nzo, Ministre sud-africain des affaires étrangères, qui dirige sa délégation pour cette occasion spéciale marquant la levée de la suspension de son pays de nos rangs durant 20 ans. UN وفي هذا الصدد، أود، باسم وفد سيراليون، أن أرحب في هذه الجمعية بسعادة السيد الفريد نزو وزير خارجية جنوب افريقيا الذي يرأس وفده في هذه المناسبة الخاصة التي ستؤذن بنهاية ٢٠ سنة من تعليق عضوية بلده.
    Ils ont reconnu que la coopération de l'Iraq était indispensable si l'on voulait que soit appliquée cette résolution et que le Conseil soit en mesure de décider la suspension et, par la suite, la levée des sanctions, et ils ont invité l'Iraq à coopérer avec la COCOVINU. UN وسلموا بأن تعاون العراق أمر أساسي لتنفيذ ذلك القرار قبل أن يتمكن المجلس من تعليق الجزاءات ثم رفعها، ودعوا العراق إلى التعاون مع اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus