"من توفير" - Traduction Arabe en Français

    • de fournir
        
    • d'assurer
        
    • d'apporter
        
    • d'offrir
        
    • de dispenser
        
    • 'une
        
    • à fournir
        
    • de la fourniture
        
    • de donner
        
    • 'un
        
    • d'économiser
        
    • de mettre
        
    • de communiquer
        
    • payer
        
    Il est en particulier essentiel de fournir un soutien continu aux programmes, notamment ceux conçus par les peuples autochtones eux-mêmes qui ont déjà produit des résultats. UN ولا بد بوجه خاص من توفير دعم متواصل للبرامج، ولا سيما تلك التي صممتها الشعوب الأصلية بنفسها وتبين أنها حققت إنجازات.
    Il est essentiel de fournir les ressources nécessaires, surtout pour aider les pays en développement à jouer le rôle qui leur incombe dans un combat inégal. UN ولا بد من توفير الموارد اللازمة، خاصة من أجل مساعدة البلدان النامية على أداء دورها في ما يعتبر معركة غير متكافئة.
    En 2003, il a cependant décidé de modifier son approche en contribuant au budget du PAM plutôt que de fournir une aide complémentaire. UN وفي عام 2003، قرر المكتب تغيير نهجه وأسهم في ميزانية برنامج الأغذية العالمي بدلا من توفير دعم تكميلي.
    La mission a réussi à loger 38 personnes dans son complexe et n'a pas eu besoin d'assurer leur transport. UN وتمكنت البعثة من توفير أماكن إقامة لما عدده 38 موظفا داخل المعسكر، فلم تحْتَج إلى إمدادهم بخدمات نقل
    Notre Organisation doit également nous permettre d'apporter des solutions empreintes d'un esprit de solidarité aux problèmes humanitaires qui, jusqu'à présent, n'ont pas été traités. UN ويجب أيضا أن تمكننا منظمتنا من توفير الحلول بروح التضامن للمشاكل الإنسانية التي ظلت إلى عهد قريب بلا تصدٍ.
    En raison du manque général de possibilités d'emploi, l'UNRWA n'a pas été en mesure d'offrir un travail à un grand nombre de femmes non qualifiées à Gaza. UN ونتيجة عدم وجود فرص عمل عموماً، لم تتمكن الأونروا من توفير تشغيل عدد كبير من النساء غير الماهرات في غزة.
    Le blocus empêcherait les organisations internationales de secours de fournir des logements sûrs et suffisants à la population civile de Gaza soumise à une occupation continue depuis 1967. UN وأُفيد بأن الحصار يمنع جهود الإغاثة الدولية من توفير مساكن آمنة ومناسبة للسكان المدنيين في غزة، الخاضعين لاحتلال مستمر منذ عام 1967.
    En dernier lieu, il convient de fournir des services relatifs à la santé sexuelle et procréative dans de telles conditions que les jeunes soient en mesure d'agir en conséquence. UN وأخيرا، لا بد من توفير خدمات التثقيف الجنسي الشامل لكي يتسنى للشباب وضع تلك القرارات موضع التنفيذ.
    D'autres mécanismes, comme l'aide publique au développement, sont en place s'agissant de fournir des secours - une obligation morale fondamentale - à ceux qui en ont besoin. UN ورأى أن هناك، أكثر من ذلك، آليات أخرى متاحة مثل آلية المساعدة الإنمائية الرسمية التي تمكّن من توفير الإغاثة للدول التي تحتاجها، باعتبار ذلك التزاما أخلاقيا أساسيا.
    On espère que l'ONU sera en mesure de fournir la formation et l'appui technique nécessaires. UN ويؤمل أن تتمكن الأمم المتحدة من توفير ما يلزم من التدريب والدعم التقني.
    Il doit permettre aux organisations humanitaires de fournir une aide aux nombreuses personnes déplacées du Timor oriental. UN وعليها أن تمكــن المنظمــات اﻹنسانية من توفير المساعدة لﻷعداد الكبيرة من اﻷشــخاص المشردين في تيمور الشرقية.
    La législation équatorienne interdit-elle aux personnes ou entités de fournir des fonds, etc., qui seront utilisés pour commettre des actes de terrorisme? UN هل توجد في إكوادور أي قوانين تمنع الأفراد أو الكيانات من توفير الأموال وغير ذلك دعما لارتكاب أعمال إرهابية؟
    Celuici propose de renforcer ses services afin de lui permettre de fournir en temps utile des conseils et d'autres formes d'assistance à ces pays. UN ويقترح هنا تعزيز خدمات الأمانة كي تتمكن من توفير المشورة وأشكال المساعدة الأخرى لهذه البلدان في الوقت المناسب.
    Les universités devraient également être en mesure d'assurer un enseignement de niveau doctorat et postdoctorat dans les domaines scientifiques et technologiques. UN كما ينبغي للجامعات أن تتمكن من توفير الدراسة على مستوى الدكتوراة وما بعد الدكتوراة في مجالي العلوم والتكنولوجيا.
    Cela permettrait de mettre en place un personnel essentiel et d'assurer la mémoire institutionnelle des centres. UN ومن شأن ذلك، بدوره، أن يمكِّن من توفير الاستقرار للموظفين الرئيسيين وأن يؤمِّن الذاكرة المؤسسية لهذه المراكز.
    Cette perspective leur permettra d'apporter en retour une assistance aux pays en développement. UN وهذا المنظور بدوره سيمكﱢنها من توفير المساعدة للبلدان النامية.
    Il correspond à une rationalisation des ressources dans le contexte d'incertitude qui entoure encore le calendrier électoral, l'idée étant de donner les moyens à la Mission d'offrir un appui de base à la Haute Commission pour maintenir son état de préparation opérationnelle. UN وستمكن تلك الموارد البعثة من توفير حد أدنى من الدعم يُبقى على درجة استعداد المفوضية من الناحية التشغيلية.
    Pour cette raison, il est essentiel de dispenser une formation adéquate. UN ولذلك، فإنه لا بد من توفير التدريب اللازم.
    Il a été noté qu'il avait encore d'importants progrès à faire pour assurer une transparence financière satisfaisante. UN ولوحظ أن الإقليم لا يزال يتعين عليه إحراز تقدم كبير لبلوغ درجة مقبولة من توفير الشفافية المالية.
    La Turquie s'est montrée plus que disposée à fournir une assistance humanitaire à l'Iraq depuis 1991. UN لقد أسهمت تركيا من توفير المساعدة اﻹنسانية للعراق منذ عام ١٩٩١.
    Ces possibilités, qui sont variées, peuvent aller de la fourniture d'installations pour un secrétariat à la prise en charge de l'élaboration des programmes et du suivi de leur application. UN وتتراوح الامكانيات من توفير تسهيلات السكرتارية الى تولي المسؤولية عن إعداد البرامج واﻹشراف على التنفيذ.
    Cette initiative les a transformées en responsables au sein de leurs communautés, renforçant leur statut dans la famille et leur permettant de donner une instruction à leurs filles. UN وقد حولهن ذلك المشروع إلى قائدات في مجتمعاتهن المحلية، وبوأهن مركزا قويا في أسرهن. ومكنهن من توفير التعليم لطفلاتهن.
    D'autre part, il n'apparaît pas entièrement certain que l'implantation commune avec les tribunaux existants permettrait d'économiser beaucoup d'argent. UN ثانيا إننا غير مقتنعين بأن التشارك في المقر مع المحكمتين القائمتين سيمكن من توفير مبالغ كبيرة من المال.
    Elle a déclaré qu'elle n'était pas en mesure de communiquer des copies des contrats pertinents qui ne figuraient plus dans ses archives. UN وذكرت الشركة أنها لم تتمكن من توفير نسخ من العقود ذات الصلة نظراً إلى أن هذه العقود لم تعد متاحة في محفوظاتها.
    Si mon groupe ne vend pas 500 boîtes, nous ne serons pas en mesure de payer notre équipement de gymnastique. Open Subtitles إن لم تبع فرقتي 500 صندوق فإننا لن نتمكن من توفير مبلغ معدات التمارين الجمنازية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus