Des dentistes se rendent de temps à autre sur le territoire. | UN | ويزور اﻹقليم من حين إلى آخر مختصون بطب اﻷسنان. |
Des réunions spéciales sur des problèmes particuliers sont également organisées de temps à autre. | UN | وتعقد أيضا اجتماعات مخصصة بشأن مسائل محددة من حين الى آخر. |
de temps en temps, on l'obligeait à se baisser et à faire des abdominaux, une arme pointée sur lui | UN | أرغموه من حين إلى آخر على الترجّل من السيارة والقيام بتمارين بدنية بينما كانوا مصوﱢبين سلاحاً نحوه |
Le Tribunal se réserverait toutefois la possibilité de demander de temps à autre des contributions additionnelles aux États Parties, en fonction du montant des dépenses encourues. | UN | غير أن هذا لا يستبعد إمكانية أن تطلب المحكمة مساهمات أخرى من الدول الأطراف من حين لآخر، رهنا بمستوى النفقات المتكبدة. |
Vous vous réveilliez et deveniez fougueuse de temps en temps. | Open Subtitles | رغم أنك تفيقين وتبدأين بالهياج من حين لآخر |
Il pourrait au moins nous appeler pour nous donner des nouvelles, savoir ce qu'il devient au lieu de venir une fois de temps en temps. | Open Subtitles | على الرغم من أنه يمكنه أن يخبرنا ذلك على الهاتف و يخبرنا بحاله الآن بدلاً من القدوم من حين لآخر |
parfois il apporte la peine, parfois la colère, mais de temps en temps, des fois le passé nous amène la beauté. | Open Subtitles | أحيانا يجلب الألم في بعض الأحيان يجلب الغضب ولكن من حين لاخر احيانا الماضي يجلب لنا الجمال |
La nécessité, de temps en temps, de rétablir la vérité. | Open Subtitles | لاشي، فقط الحاجة لترسيخ الحقيقة من حين لآخر |
Si vous oubliez de le nourrir de temps en temps, ça ne le dérangera pas. | Open Subtitles | حتى لو نسيت أن تطعمه من حين إلى آخر، فلن يزعجه ذلك |
Et de temps en temps, un couple se forme et déchaîne une passion si intense qu'aucune armée au monde ne pourrait le séparer. | Open Subtitles | و من حين لآخر يلتقي زوجان فتحدث شرارة من الحب قوية جدا آلآف الجيوش لن يستطيعوا التفريق بينهما |
"Même si pour ça il faut dévoiler son côté sensible" une fois de temps en temps." | Open Subtitles | سواء كان أن تتقبل أن تري الناس جانبك اللطيف من حين إلى آخر |
Toutefois, non seulement les questions de cet ordre du jour ont changé de temps en temps, mais leur nombre a aussi augmenté. | UN | ومع ذلك، فإن بنود جدول اﻷعمال لم تتغير فحسب من حين لحين، بل إن عددها زاد ايضا. |
Ces compagnies considèrent toutefois que certains pays en développement sont inassurables en permanence ou de temps en temps. | UN | غير أن هؤلاء المؤمنين يعتبرون بعض البلدان النامية لا يمكن تغطيتها، وذلك إما بصورة دائمة أو من حين ﻵخر. |
Des dentistes se rendent de temps à autre sur le territoire. | UN | ويزور اﻹقليم من حين الى آخر موظفون مختصون بطب اﻷسنان. |
Des opérations d'étalonnage seront entreprises de temps à autre afin de garantir l'exactitude des analyses effectuées dans les divers laboratoires. | UN | وسيُضطلع من حين الى آخر بعمليات معايرة لكفالة دقة التحليل في مختلف المختبرات. |
Des opérations d'étalonnage seront entreprises de temps à autre afin de garantir l'exactitude des analyses effectuées dans les divers laboratoires. | UN | وسيضطلع من حين الى آخر بعمليات معايرة لكفالة دقة التحليل في مختلف المختبرات. |
Le montant de cette pension a été augmenté de temps en temps, au fil des années, et s'élève à présent à 1 700 MOP par mois. | UN | وقد ازدادت قيمة المعاش التقاعدي من حين إلى آخر في السنوات الماضية، وتبلغ حالياً 1700 باتاكا في الشهر. |
L'Administrateur peut fixer de temps à autre un montant en deçà duquel il n'est nécessaire ni de procéder à une enquête approfondie ni de soumettre un état officiel. | UN | ويجوز لمدير البرنامج، من حين لآخر، أن يحدد مبلغا لا يُـشترط إجراء تحقيق كامل وإبلاغ وشطب رسمي لأي مبلغ يكون أقل منـه. |
Sous réserve des limites que le Conseil d'administration peut prescrire de temps à autre, les éléments ci-après sont soumis à son approbation préalable : | UN | رهنا بأية حدود قد يقررها المجلس التنفيذي من حين لآخر، يقدَّم ما يلي إلى المجلس للموافقة المسبقة عليه: |
Les programmes de formation peuvent être modifiés et développés de temps à autre, selon que de besoin, par consentement mutuel. | UN | ويجوز تنقيح هذا البرنامج وتطويره من حين إلى آخر، حسب الاقتضاء، بموافقة الطرفين. |
Le secrétariat publiera périodiquement une liste de ces institutions pour l'information des membres. | UN | وتقوم الأمانة من حين لآخر بنشر قائمة بهذه المؤسسات قصد إخبار الأعضاء. |
Cela limite l'efficacité de l'Organisation et, parfois, remet même en cause sa capacité à agir. | UN | وهذا يحد من فعاليتها بل ويبعث من حين إلى آخر الشك في قدرتها على التحرك. |