"من خبرات" - Traduction Arabe en Français

    • de l'expérience
        
    • des compétences
        
    • des expériences
        
    • 'expérience acquise
        
    • 'expérience de
        
    • 'expertise
        
    • 'expérience des
        
    • de leur expérience
        
    • les compétences
        
    • données d'expérience
        
    • de son expérience
        
    Les politiques dans ce domaine devraient être fondées sur les meilleures pratiques tirées de l'expérience d'autres pays. UN وينبغي أن تستند السياسات في هذا المجال إلى أفضل الممارسات المستفادة من خبرات البلدان من أنحاء العالم.
    ii) Mise en commun de l'expérience acquise et des enseignements dégagés par l'entité; UN تقاسم ما اكتسبته الكيانات الوطنية المشرفة على التنفيذ من خبرات وما استخلصته من دروس؛
    Elles ont également encouragé les organismes des Nations Unies à faire pleinement usage des compétences, des connaissances et des services de l'UNOPS. UN وشجعت تلك الوفود أيضا منظمات الأمم المتحدة على الاستفادة الكاملة مما يقدمه مكتب خدمات المشاريع من خبرات ومعارف وخدمات.
    Notre initiative est destinée à s'inspirer des expériences de ceux qui sont directement touchés par les conflits dans ces trois pays. UN ومبادرتنا مصممة للاستفادة من خبرات الذين تضرروا مباشرة بالصراع في جميع تلك المواقع الثلاثة.
    La Commission a noté que l'équipe technique du demandeur bénéficie de l'expérience de compagnies de premier plan en matière d'extraction minière sous-marine. UN ولاحظت اللجنة أن الفريق التقني لمقدم الطلب يستفيد من خبرات رائدة في مجال التعدين في قاع البحار.
    La nécessité de tirer parti des capacités du monde du Sud, vu l'expertise et les avantages culturels spécifiques qu'il peut posséder, a été réaffirmée.; UN وأعيد التأكيد على الحاجة إلى حشد القدرات من جنوب الكرة الأرضية، في ضوء ما قد يزخر به من خبرات خاصة وميزات ثقافية.
    Ces dernières années, l'Institut s'est efforcé d'élargir ses activités aux niveaux régional et international afin de tirer les enseignements de l'expérience d'autres pays. UN في السنوات الأخيرة، عمل المعهد على تكثيف جهوده على الصعيدين الإقليمي والدولي من أجل التعلّم من خبرات البلدان الأخرى.
    Le Secrétariat veillera en particulier à ce que le mécénat d'entreprise n'ait pas d'impact négatif sur l'ONUDI et tirera les enseignements de l'expérience des autres organismes en matière de délocalisation. UN وأوضحت أن الأمانة سوف تكفل بصفة خاصة ألا تؤثر الرعاية المقدمة من الشركات تأثيرا سلبيا على اليونيدو وأنها ستتعلم من خبرات غيرها من المؤسسات فيما يتعلق بالتعاقد مع جهات خارجية لأداء الخدمات.
    En contrepartie, celui-ci profitera de l'expérience apportée par ces spécialistes du droit libanais. UN وفي المقابل، سوف تستفيد المحكمة من خبرات الاختصاصيين في القانون اللبناني.
    Ce cadre rassemble des indicateurs utiles tirés de l'expérience du Fonds dans les 13 catégories de résultats. UN ويضم هذا الإطار مؤشرات مفيدة مستخلصة من خبرات الصندوق، وقد وردت في 13 مجالاً من مجالات النتائج.
    Cela permet de rationaliser l'utilisation des ressources et des compétences de ces organismes. UN وهذا الأمر يضمن الاستخدام الفعّال للموارد والاستفادة من خبرات هاتين المنظمتين.
    Le fait qu'aucune délégation ne se soit opposée à l'idée de tirer profit des compétences des anciens présidents a été perçu comme un signe positif. UN وإن عدم اعتراض الوفود على فكرة الاستفادة من خبرات الرؤساء السابقين هو مؤشر إيجابي.
    Il existe également un centre de formation, qui permet au personnel de la MANUA de bénéficier au moindre coût des compétences de formateurs extérieurs de la région. UN ويوجد كذلك مركز تدريب يتيح لموظفي البعثة الاستفادة من خبرات التدريب الإقليمية لأطراف ثالثة بطريقة فعالة من حيث التكلفة.
    Pour 72,7 % des répondants, les réunions sont aussi l'occasion de tirer parti des expériences des autres États membres. UN ورأت 72.7 في المائة من الدول المجيبة أنَّ الاجتماعات هي أيضاً منتدى للاستفادة من خبرات الدول الأعضاء الأخرى.
    Nous ferons part des expériences et des informations dont nous disposons dans le domaine du contrôle des exportations. UN وسنتقاسم ما لدينا من خبرات ومعلومات في مجال ضوابط التصدير.
    En l'absence de ces conditions préalables, nous pourrions tirer parti de l'expérience acquise par d'autres régions dans l'établissement de la sécurité régionale. UN وفي غياب هذه الشروط المسبقة، يمكننا التعلم من خبرات المناطق الأخرى في بناء الأمن الإقليمي.
    114. Cette réunion aurait pour principal objectif de donner à chaque formateur la possibilité de profiter de l'expérience de ses homologues. UN 114- إن الهدف الأساسي من هذا الاجماع هو توفير فرصة لفرادى المدرِّببين للاستفادة من خبرات أقرانهم من المدرِّبين.
    Le soutien d'une pratique peut aller d'une valeur ajoutée à l'élaboration de programmes en passant par la fourniture d'une expertise nécessaire en matière d'exécution. UN ويتراوح دعم الممارسات ما بين إضافة القيمة إلى التصميم المُبَرمَج إلى تقديم ما يتطلّبه الأمر من خبرات التنفيذ.
    Le Groupe de travail voudra peut-être encourager les États à faire part de leur expérience et des enseignements qu'ils ont tirés de la mise en œuvre des politiques, mesures et pratiques décrites ci-dessus. UN ولعلّ الفريق العامل يشجّع الدول على أن تتبادل في ما بينها ما تكتسبه من خبرات وتستخلصه من عبر في مجال تنفيذ السياسات والتدابير والممارسات التي يتناولها هذا التقرير.
    On a dit que les pays eux-mêmes devraient être aptes à fournir les compétences linguistiques et toponymiques nécessaires. UN وأُشير إلى أن البلدان نفسها يجب أن تكون قادرة على تقديم ما يلزم من خبرات لغوية وخبرات متعلقة بأسماء المواقع الجغرافية.
    Il faudrait aussi que les données d'expérience et les pratiques relatives au contexte particulier des réfugiés soient intégrées aux programmes de formation des policiers. UN وينبغي لأي من هذه الجهود إدراج في خطط لتدريب الشرطة المعدة من أجله ما يناسبه من خبرات وممارسات داخل بيئة اللاجئين.
    Enfin, le Collège a exprimé ses remerciements au personnel de la Commission pour la constance de son dévouement, de son expérience et de ses compétences. UN وفي الختام، أعربت الهيئة عن ارتياحها إزاء استمرار ما يبديه موظفو الأنموفيك من خبرات عامة وفنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus