"من خيار" - Traduction Arabe en Français

    • d'autre choix
        
    • le choix
        
    • options
        
    • de la possibilité de
        
    • d'une option
        
    • de choix
        
    • d'autre option
        
    • d'autre solution
        
    • des concentrations de
        
    • d'autre possibilité
        
    • l'option
        
    • d'autres choix
        
    • de concombres de
        
    Face à d'indicibles atrocités, le peuple bosniaque n'a d'autre choix que de se défendre. UN وفي مواجهة أحوال تجل عن الوصف، فليس أمام شعب البوسنة من خيار إلا الدفاع عن نفسه.
    Les armées commencent à épuiser les réserves d'adultes et les enfants peuvent n'avoir d'autre choix que de s'enrôler. UN وعندما تبدأ الجيوش في استنفاد المتوافر لها من القوى العاملة البالغة فقد لا يصبح أمام اﻷطفال من خيار سوى الالتحاق بها.
    Pour survivre, beaucoup de Serbes n'ont pas eu d'autre choix que de changer leur nom de famille. UN وفي زغرب وحدها لم يكن لدى كثير من الصرب، للبقاء على قيد الحياة، من خيار إلا تغيير أسماء أسرهم.
    À l'instar de millions d'autres, elle n'a pas le choix. UN فهي وملايين من أمثالها ليس أمامهم من خيار.
    Le Comité n'a guère d'autre choix que de conclure que la réponse de l'État partie aux constatations du Comité doit être acceptée. UN وليس أمام اللجنة من خيار سوى أن تخلص إلى أنه يجب قبول رد الدولة الطرف على آراء اللجنة.
    De ce fait, il n'y a guère d'autre choix que d'axer l'évaluation des résultats essentiellement sur les produits et les réalisations escomptées. UN ونتيجة لذلك، لم يكن من خيار سوى التركيز أساسا في عملية القياس على النواتج والإنجازات المتوقعة.
    Il arrive que l'absence de solution de rechange acceptable, qui permettrait un retrait en bonne et due forme, ne lui laisse d'autre choix que de s'en abstenir. UN وفي بعض الأحيان نظرا لعدم وجود بديل مقبول من حيث الخروج المنظم لا يبقى للصندوق من خيار سوى الاستمرار.
    Si cette campagne de terreur se poursuit, la partie géorgienne n'aura d'autre choix que de revoir son attitude à l'égard des pourparlers de Genève. UN وإذا استمرت حملة الإرهاب المنظم هذه، فلن يكون أمام الجانب الجورجي من خيار سوى إعادة النظر في موقفه من محادثات جنيف.
    Il va sans dire qu'Israël n'a pas eu alors d'autre choix que de réinstaurer les mesures de sécurité nécessaires pour protéger sa population. UN وغني عن البيان أن إسرائيل لم يكن أمامها من خيار سوى أن تنفذ، مرة أخرى، التدابير الأمنية الضرورية لحماية سكانها.
    Face à cette réalité, Israël n'a d'autre choix que de se concentrer sur la protection et la survie de ses citoyens. UN وفي ظل هذه الحقيقة، لم يبق أمام إسرائيل من خيار سوى أن تركز على حفظ الذات وحماية مواطنيها.
    Si la réserve est confirmée malgré les observations du dépositaire, celui-ci n'aurait d'autre choix que de le faire savoir aux parties. UN وإذا ما تأكد التحفظ برغم ملاحظات الوديع فإن الوديع لن يكون أمامه من خيار سوى أن يبلغه إلى الأطراف.
    Je crois que la Grèce et la Turquie n'ont d'autre choix que d'explorer de nouvelles voies vers la coopération. UN وأعتقد أنه ليس أمام اليونان وتركيا من خيار سوى استكشاف مجالات جديدة للتعاون.
    Dans la mesure où les dirigeants d'Asmara ont continué de bafouer les normes de conduite internationales, l'Éthiopie n'a eu d'autre choix que de répliquer à l'agression. UN وبالنظر إلى استمرار القادة في أسمره في تحدي قواعد السلوك الدولي، لم يكن أمام إثيوبيا من خيار سوى دحر العدوان نهائيا.
    Les étudiants, qui n'avaient pas le choix, devaient s'arranger pour faire face à cette situation. UN ولم يبق للطلاّب من خيار إلا مواجهة الأمر.
    La plupart des pays choisiront plusieurs options et le problème consistera à trouver le bon dosage. UN وستنتقي معظم البلدان أكثر من خيار واحد، وتكمن المسألة الرئيسية في إقامة التوازن الصحيح.
    L'Actuaire-conseil a noté par ailleurs que seuls les fonctionnaires employés à temps partiel disposant des moyens financiers voulus seraient en mesure de se prévaloir de la possibilité de cotiser à taux plein. UN كما ذكر الخبير الاكتواري الاستشاري أن الموظفين بدوام جزئي الذين يمتلكون الموارد المالية اللازمة هم دون سواهم من يجوز لهم الإفادة من خيار دفع المساهمات بأكملها.
    La présentation d'une réduction progressive en trois étapes fournit à l'Assemblée générale plus d'une option. UN وفكرة اﻹلغاء التدريجي في خطوات ثلاث توفر للجمعية العامة أكثر من خيار واحد.
    Nous n'avons donc pas de choix si ce n'est de continuer de travailler d'abord par nous-mêmes pour réaliser une autosuffisance collective à l'échelle nationale, régionale et continentale. UN وبالتالي، ليس أمامنا من خيار سوى مواصلة العمل بأنفسنا لتحقيق الاكتفاء الذاتي الجماعي على المستويات الوطنية واﻹقليمية والقارية.
    En fait, nous n'avons pas d'autre option en la matière, sinon de renoncer à tout espoir et de nous laisser aller au désespoir. UN وفي الواقع، ليس أمامنا من خيار أو بديل في هذه المسألة، ﻷن التخلي عن اﻷمل لا يعني إلا الانزلاق الى أعماق اليأس.
    Il n'existe pas d'autre solution. UN وليس هناك من خيار آخر يمكن أن يكون بديلاً حقيقياً لذلك.
    Dans le cadre d'une étude de 12 heures en système à écoulement continu, Thompson et Shillabeer (1983) ont exposé des groupes de 30 moules (Mytilus edulis) à des concentrations de 2,3 et 9,3 μg/l de PCCC contenant 58 % de chlore. Ils n'ont observé aucune mortalité mais ont constaté une inhibition de la croissance à la dose de 9,3 μg/l. UN وقام Thompson وShillabeer (1983) بتعريض 30 طحلباً من خيار البحر mussels (Mytilus edulis) لبرافين مكلور قصير السلسلة نسبة الكلور فيه 58٪ (2.3 ميكروغرام/لتر و9.3 ميكروغرام/لتر) في شكل دفقٍٍ عبر نظام مياه البحر وذلك لمدة 12 ساعة، ولم يلاحظ حدوث أي نفوق ولكن نمو خيار البحر انخفض عندما تعرض لمستوى 9.3 ميكروغرام/لتر.
    Dans ces circonstances, il n'existe parfois pas d'autre possibilité que de sortir des institutions établies pour adopter des mesures d'urgence. UN وفي مثل هذه الظروف، لا يكون هناك من خيار سوى التصرّف خارج إطار المؤسسات القائمة واتخاذ إجراءات طوارئ.
    Du fait de la superficie limitée des terres disponibles, l'option de la mise en décharge n'est pas viable à long terme. UN ومحدودية المساحات البرية تجعل من خيار دفن النفايات أمرا لا يمكن أن يظل متاحا في المدى الطويل.
    Nous n'avons pas d'autres choix que de nous attaquer de front à ces problèmes. UN وليس أمامنا من خيار سوى التصدي لهذه التحديات وجها لوجه.
    Deux cartons de concombres de mer séchés et un de bois de cerfs. Open Subtitles حسناً, لدينا صندوقين من خيار البحر المجفف وصندوق من قرون الغزال

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus