Elle s'occupe de jeunes âgés de 12 à 29 ans dans toute l'Égypte à travers l'éducation non formelle et informelle. | UN | وهي تقدم خدماتها للشباب من سن 12 إلى 29 سنة في جميع أنحاء مصر من خلال التعليم غير النظامي وغير الرسمي. |
Depuis le début de 1997, les Néo-Zélandais âgés de 65 ans ou plus peuvent être vaccinés gratuitement contre la grippe chaque année. | UN | ومنذ بداية عام ١٩٩٧، أصبح التحصين السنوي ضدد اﻹنفلونزا متاحا بالمجان لجميع النيوزيلنديين من سن ٦٥ سنة فأكثر. |
Pour les femmes âgées de 55 à 64 ans, les taux de couverture se sont améliorés, passant de 75,6 % à 76,2 %. | UN | وتحسنت التغطية بالنسبة للنساء من سن 55 إلى 64 سنة من 75.6 في المائة إلى 76.2 في المائة. |
Ceux qui le souhaitent peuvent servir sous les drapeaux dès l'âge de 18 ans. | UN | ويجوز الالتحاق بالجيش لتأدية الخدمة العسكرية اعتباراً من سن ٨١ عاماً لمن يرغب. |
Tableau 12 Actifs de plus de 10 ans par type d'emploi 60 | UN | السكان العاملون من سن ١٠ سنوات فما فوق حسب المركز الوظيفي |
Individus âgés de 15 ans et plus, par religion, nombre d'années de scolarité, | UN | الأشخاص من سن 15 سنة وما فوقها حسب الدين وعدد سنوات التعليم |
La clinique dentaire scolaire située au Centre de santé de Floriana offre un traitement dentaire gratuit aux enfants de âgés de 5 à 15 ans. | UN | وعيادة الأسنان المدرسية الموجودة في المركز الصحي في فلوريانا تقدم علاجا مجانيا للأسنان للأطفال من سن 5 إلى 15 سنة. |
Presque tous les enfants concernés étaient âgés de moins de 15 ans et un grand nombre d'entre eux étaient d'âge préscolaire. | UN | والأطفال المعنيون كانوا جميعهم تقريبا في سن يقل عن 15 عاما، وكان سن كثيرين منهم أقل من سن دخول المدارس. |
Tableau 4 Scolarisation des élèves âgés de 6 à 10 ans et de 11 à 15 ans en milieu urbain et rural | UN | الجدول 4: التحاق الطلبة من سن 6 إلى 10 ومن سن 11 إلى 15 في المناطق الحضرية والريفية |
Cette indemnité, qui est imposable, est versée pour les enfants âgés de 1 à 3 ans. | UN | وتخضع هذه العلاوة للضريبة، وهي تدفع عن اﻷطفال من سن سنة واحدة إلى ٣ سنوات. |
Le Gouvernement paie les factures de services publics de toutes les personnes âgées de plus de 80 ans qui remplissent les conditions nécessaires. | UN | وتقوم الحكومة بدفع تكاليف الخدمات العامة للمواطنين الكبار في السن ابتداءً من سن الثمانين بعد استيفاء الشروط اللازمة. |
Les jeunes âgées de 16 ou 17 ans ne peuvent se marier qu'avec le consentement de leurs parents ou du tribunal. | UN | ولا يمكن للشباب من سن 16 أو 17 سنة أن يتزوجوا إلا بموافقة الآباء أو المحكمة. |
Près de 50 pour cent de toutes les agressions sexuelles commises dans le monde sont perpétrées sur des filles âgées de 15 ans et moins. | UN | فالفتيات من سن 15 عاماً وأقل يتعرضن لنحو 50 في المائة من جميع الاعتداءات الجنسية حول العالم. |
Il permet de bénéficier d'une pension à temps partiel à l'âge de 56 ans au lieu des 58 ans normalement exigés. | UN | ويكفل هذا التعديل إمكانية تلقي المعاش على أساس عدم تفرغ في سن 56 سنة بدلا من سن 58 سنة العادية. |
Pour les enfants présentant des handicaps de développement, l'enseignement primaire est obligatoire de l'âge de 7 ans à 15 ans. | UN | وبالنسبة للأطفال ذوي الإعاقات في النمو، يكون التعليم الابتدائي إلزاميا ابتداء من سن السابعة حتى سن 15 من العمر. |
Les élèves peuvent commencer le VMBO à l'âge de 12 ans ans. | UN | وبإمكان التلاميذ بدء التعليم الثانوي قبل المهني من سن 12 عاماً. |
Niveau d'instruction le plus élevé pour les femmes et les hommes de plus de 16 ans (en 1990 et 2004) | UN | أعلى مستوى تعليمي بالنسبة إلى النساء والرجال من سن 16 سنة فما فوق، في عامي 1990 و 2004 |
Les trois écoles privées du pays disposent également de sections qui accueillent les enfants à partir de 3 ans. | UN | كما أن المدارس الخاصة الثلاث توجد بها أقسام للأطفال من سن 3 سنوات أو أكثر. |
Tous les cinq ans, les personnes âgées d'au moins 17 ans reçoivent par écrit une invitation du Bureau de la santé publique pour un contrôle préventif . | UN | يتلقى الأشخاص من سن 17 سنة فأكثر، كل خمس سنوات، دعوة خطية من مكتب الصحة العامة لإجراء كشف طبي وقائي. |
Popu lation rurale âgée de six ans au moins selon le niveau d'instruction de base en 1996 | UN | سكان الريف من سن 6 سنوات فما فوق وفقاً لمستوى التعليم الأساسي، 1996 |
Il conviendrait de promulguer une nouvelle loi qui définirait clairement le < < secret d'État > > . | UN | ولا بد من سن قانون جديد بشأن ' ' أسرار الدولة`` التي يجب أن تُعرَّف بوضوح. |
Il souligne que le but recherché par la promulgation de cette loi s'inscrivait dans la lutte contre l'antisémitisme. | UN | وتقول إن الغرض من سن هذا القانون في الواقع هو خدمة الكفاح ضــد معاداة السامية. |
Par ailleurs, un enfant âgé de plus de 15 ans peut aussi être considéré comme coupable au pénal. | UN | وفضلاً عن ذلك يعتبَر الطفل مسؤولاً جنائياً ابتداءً من سن ٥١ عاماً. |
Introduction du nouveau style d'enseignement pour les enfants de 4 à 15 ans | UN | إدخال نظام التعليم بالأسلوب الجديد للأطفال من سن 4 إلى سن 14 |
à partir de la puberté, elle doit subir des relations sexuelles avec le prêtre. | UN | وينتظر منهن أيضاً ممارسة العلاقات الجنسية مع الكاهن اعتباراً من سن البلوغ. |