On trouvera dans les divers chapitres de fond du présent rapport une récapitulation des résultats obtenus. | UN | ويرد في مختلف الفروع الفنية لهذا التقرير استعراض لما تحقق من نتائج محددة. |
Vous avez tout lieu d'être fiers et satisfaits des résultats auxquels vous êtes parvenus. | UN | ولابد أنكم تشعرون بالامتنان والفخر لما أحرزناه سويا من نتائج في هذا المؤتمر. |
Comme le montrent clairement les résultats de ces élections, il y a un retour au pluralisme dans ces régions. | UN | وتتضح حقيقة أن التعددية السياسية قد عادت إلى هذه المناطق بجلاء من نتائج هذه الانتخابات. |
Le Comité spécial devrait être guidé par la recommandation figurant au paragraphe 176 du Document final du Sommet mondial de 2005. | UN | وينبغي للجنة الخاصة أن تسترشد بالتوصيات الواردة في الفقرة 176 من نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
Veuillez indiquer les mesures qui ont été prises en vue d'assurer et d'encourager l'application concrète de cette loi et fournir des informations sur les résultats obtenus. | UN | فيرجى بيان التدابير المتخذة لضمان وتعزيز تنفيذ هذا القانون تنفيذا فعالا، وتقديم معلومات عما تحقق من نتائج. |
Cela est certainement vrai dans les situations où des pays souffrent des conséquences d'un conflit qui dure. | UN | ويتضح هذا بصفة خاصة في الحالات التي تعاني فيها البلدان من نتائج صراع طويل الأمد. |
Le Groupe d'experts entend vérifier ces informations et fera part de ses conclusions dans son rapport final. | UN | ويعتزم فريق الخبراء متابعة هذه المعلومات، والإبلاغ عما يتوصل إليه من نتائج في تقريره النهائي. |
Le processus d'engagement auprès des pays garantirait la diffusion des recommandations et des conclusions des procédures spéciales et faciliterait leur application. | UN | وسوف تكفل عملية المشاركة القطرية نشر التوصيات الصادرة عن الإجراءات الخاصة وما تتوصل إليه من نتائج وتيسّر تنفيذها. |
On trouvera dans les divers chapitres de fond du présent rapport une récapitulation des résultats obtenus. | UN | ويرد في مختلف الفروع الفنية لهذا التقرير استعراض لما تحقق من نتائج محددة. |
La qualité d’un produit ne devait pas être jugée uniquement du point de vue des objectifs ou des résultats à atteindre. | UN | فالحكم على نوعية نشاط ما لا ينبغي أن يستند فقط إلى ما يتحقق من نتائج أو أهداف. |
La qualité d’un produit ne devait pas être jugée uniquement du point de vue des objectifs ou des résultats à atteindre. | UN | فالحكم على نوعية نشاط ما لا ينبغي أن يستند فقط إلى ما يتحقق من نتائج أو أهداف. |
Examen des résultats du Sommet mondial pour le développement durable qui intéressent la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification | UN | النظر في ما انتهى إليه مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة من نتائج تتصل باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر |
Il est nécessaire de faire des recherches sur les résultats de l'expérience annoncés par un expert sud-coréen. | UN | ومن الضروري التحقق من نتائج التجربة التي أعلن عنها خبير الشؤون البحرية التابع لكوريا الجنوبية. |
les résultats de ces efforts ont démontré la pertinence de la démarche choisie. | UN | ويتضح من نتائج هذه الجهود أهمية الاستمرار فيها. |
les résultats de ces évaluations permettront également de faire avancer les travaux d'analyse de la situation mondiale. | UN | وسيستفاد أيضا من نتائج التقييمات في تحليل الوضع العالمي. |
En application des paragraphes 155 et 156 du Document final du Sommet mondial de 2005, | UN | وعملا بالفقرتين 155 و 156 من نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، |
Suite donnée au paragraphe 169 du Document final du Sommet mondial de 2005 | UN | أولاً متابعة الفقرة 169 من نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 |
Il importe donc de mettre en œuvre les dispositions pertinentes du Document final du Sommet mondial. | UN | ولذا فمن المهم تنفيذ الأحكام ذات الصلة من نتائج مؤتمر القمة العالمي. |
Aussi le Comité engage-t-il vivement l'État partie à concentrer son attention sur ces domaines dans la mise en œuvre des activités correspondantes et à indiquer dans son prochain rapport périodique les mesures qui auront été prises et les résultats obtenus. | UN | وبناء على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تركز على تلك المجالات في أنشطتها التنفيذية وأن تبلغ في تقريرها الدوري المقبل عما اتخذته من إجراءات وما حققته من نتائج في هذا الشأن. |
Les nouvelles activités entreprises et les résultats obtenus en 2009 sont décrits ci-après : | UN | وفي ما يلي أبرز ما اضطلعت به من أنشطة جديدة وحققته من نتائج خلال عام 2009: |
Comme les sanctions ont des conséquences profondes, il ne faut y recourir qu'avec la plus extrême prudence et les limiter au maximum. | UN | وأضاف أنه يجب توقيع الجزاءات بحكمة بالغة والحد منها بأقصى قدر ممكن نظرا لما لها من نتائج بعيدة المدى. |
Un suivi réussi de cette conférence dépend largement des ressources financières nécessaires à la mise en oeuvre de ses conclusions. | UN | وستعتمــد المتابعة الناجحة لذلك المؤتمر اعتمادا كبيرا على توفر الموارد المالية اللازمة لتنفيذ ما توصل إليه من نتائج. |
Le territoire recevrait un exemplaire gratuit des conclusions de l'étude et aurait son mot à dire lors de la sélection des société autorisées à les acheter. | UN | وسيتلقى اﻹقليم نسخة مجانية من نتائج الدراسة وسيكون له رأي مباشر فيما يتعلق بالشركات التي سيسمح لها بشراء تلك النتائج. |
Si c'est le cas, le Secrétariat élaborera un additif à la présente note dans lequel il résumera les conclusions du Groupe les concernant. | UN | وفي هذه الحالة، ستقوم الأمانة بإعداد إضافة لهذه المذكرة توجز فيها ما توصل إليه الفريق من نتائج بشأن هذه البنود. |
Il invite l'État partie à faire figurer des données statistiques et les résultats des mesures prises dans son prochain rapport périodique. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم بيانات إحصائية وما تحقق من نتائج للتدابير المتخذة. |