"من نص" - Traduction Arabe en Français

    • du texte
        
    • le texte de
        
    • dans le texte
        
    • de termes
        
    • d'un texte
        
    • de la version
        
    • au texte
        
    • du projet
        
    • des dispositions
        
    • d'après le texte
        
    Les États ne devraient en aucun cas avoir la possibilité d'exclure des recommandations du texte du rapport. UN وينبغي ألا يكون باستطاعة الدول في أي حال من الأحوال استبعاد توصيات من نص التقرير.
    Veuillez trouver ci-joint une copie du texte de cette déclaration. UN وأرفق طياً نسخة من نص إعلان المملكة المتحدة.
    Il conviendrait donc de supprimer cet élément du texte du projet d'article 9 et de le mentionner uniquement dans le commentaire. UN ولذلك فإنه يقترح حذف هذا المعيار من نص مشروع المادة 9 وأن يتم معالجته بوجه خاص في التعليق.
    A cet égard, le texte de la loi fait apparaître que sont également comprises les situations dans lesquelles il est impossible de fixer le délai pour l'achèvement du travail. UN وبهذا المعنى، يتضح من نص القانون أنه يشمل حالات يستحيل فيها تعيين وقت محدد سيكون العمل، عند حلوله، منجزاً.
    Or, le nom de la banque du vendeur ne figurait nulle part dans le texte de la garantie et la banque arguait donc du fait que la lettre de garantie n'était pas revêtue de sa signature. UN ولم يظهر اسم مصرف البائع في أي مكان من نص الضمان، ومن ثم فقد دفع المصرف بأنَّ الضمان ليس موقَّعًا.
    Le Japon continue à demander qu'elles soient éliminées du texte de la Charte. UN وتواصل اليابان السعي لحذف هذه اﻷحكام من نص الميثاق.
    Deux d'entre elles, le champ d'application et les interdictions et restrictions matérielles, découlent du texte actuel de la Convention. UN اثنان منها، وهما نطاق التطبيق والقيود والمحظورات المادية ينبعان من نص المعاهدة بوضعها الراهن.
    216. Une délégation a déclaré que le paragraphe 24.73 étant superflu, il faudrait donc le supprimer du texte du projet de budget-programme. UN ٢١٦ - وأدلى أحد الوفود بتعليق مؤداه أن الفقرة ٢٤-٧٣ زائدة، وبالتالي ينبغي حذفها من نص الميزانية المقترحة.
    SECTION I du texte de 1994. SOLLICITATION D'OFFRES ET DE DEMANDES DE PRÉSÉLECTION UN الفرع الأول من نص قانون 1994- التماس العطاءات وطلبات التأهيل المسبق للأهلية
    Les dispositions régissant les étapes des négociations reprennent les principaux éléments de l'article 44 du texte de 1994, avec les modifications suivantes: UN وتعكس الأحكام التي تنظم مرحلة المفاوضات أهم عناصر مضمون المادة 44 من نص قانون 1994، مع إدخال التعديلات التالية عليها:
    :: L'option A consisterait à citer simplement la première phrase du texte de l'OCDE; UN :: الخيار ألف، ويتمثل في الاكتفاء باقتباس الجملة الأولى من نص منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي
    Nous diffuserons des versions électroniques du texte auprès des délégations à la Conférence du désarmement après cette séance. UN وسنقوم بتعميم نسخ إلكترونية من نص الخطة على الوفود المشاركة في مؤتمر نزع السلاح عقب هذه الجلسة.
    Dans l'affirmative, veuillez fournir un exemplaire du texte. UN إذا كان الجواب نعم، يرجى إرفاق نسخة من نص السياسة.
    Ces trois articles figurent certes dans la partie XII de la Convention, mais ils illustrent bien comment cette question a été réglée dans d'autres parties du texte. UN ولئن وردت هذه المواد الثلاث في الجزء الثاني عشر من الاتفاقية، فإنها تبين كيف عولجت هذه المسألة في أجزاء أخرى من نص الاتفاقية.
    Ils affirment que la mention faite de l'intention de l'État partie ne peut l'absoudre du texte de sa réserve. UN ويزعمون أن الإشارة إلى قصد الدولة الطرف لا يمكن أن يحلها من نص التحفظ الذي أبدته.
    Le corps du texte de ce rapport a été rédigé de manière aussi succincte que possible. UN صيغ الجزء الرئيسي من نص التقرير بصورة موجزة ومعبرة بقدر الامكان.
    Il est par conséquent inutile, de l'avis du Gouvernement espagnol, de les exclure du texte de la CNUDCI. UN ولذلك فإنه ليس من الضروري، في نظر حكومته، استبعادها من نص اللجنة.
    On a donc proposé de supprimer cette mention du texte du projet d'article et de la faire figurer uniquement dans le commentaire. UN ولذلك اقتُرح شطب المعيار من نص مشروع المادة 9 والاقتصار على ذكره في التعليق.
    Ils ont également demandé à recevoir le texte de la nouvelle Constitution et de diverses autres lois mentionnées dans le rapport. UN كما طلبوا نسخا من نص الدستور الجديد وقوانين أخرى أشير اليها في التقرير.
    L'intention de l'Etat qui formule la déclaration est toujours reflétée dans le texte de celle-ci et pour l'interpréter il convient d'utiliser la règle énoncée dans la première phrase. UN فنية الدولة المصدرة للإعلان تتبين دائما من نص البيان وتفسر باستخدام القاعدة المنصوص عليها في الجملة الأولى.
    Pour que leurs interventions puissent être enregistrées et interprétées au mieux, ceux-ci doivent parler directement et distinctement devant le microphone, surtout lorsqu'il s'agit de chiffres, de citations ou de termes très techniques ou lorsqu'ils lisent un discours rédigé à l'avance (voir également p. 44). UN وينبغي لأعضاء الوفود، تيسيرا لتسجيل بياناتهم وترجمتها شفويا على أفضل وجه، أن يتكلموا في اتجاه الميكروفون مباشرة وبوضوح، ولا سيما لدى قراءتهم الأرقام أو الاقتباسات أو النصوص التقنية الشديدة التعقيد، أو لدى قراءة بياناتهم من نص معد سلفا (انظر أيضا الصفحة 48).
    Un millier d'exemplaires d'un texte sur les droits de l'homme ont été distribués aux organisations de la société civile pour une action de sensibilisation sur les droits de l'homme. UN ووزع على منظمات المجتمع المدني حوالي ٠٠٠ ١ نسخة من نص بشأن حقوق اﻹنسان في إطار عملية التوعية بحقوق اﻹنسان.
    On retrouve dans cette section plusieurs des éléments qui figuraient dans les sections " Principes généraux " et " Procédures et mécanismes " de la version de 1993. UN وهذا الفرع هو مزيج من العناصر الواردة في فرع المبادئ العامة وفرع إجراءات التعويض من نص 1993.
    Souligne les points suivants relatifs au texte du projet dudit Accord, qui lui semblent très positifs : UN تشدد على النقاط التالية من نص مشروع الاتفاق المشار إليه أعلاه، التي تعتبرها إيجابية جدا:
    Il reste cependant beaucoup à faire pour améliorer l'article 4 du projet de texte révisé proposé par les Amis du Président. UN وفي الوقت نفسه يوجد مجال كبير للتحسين في المادة ٤ من نص المشروع المنقح الذي أقترحه أصدقاء الرئيس.
    :: Un extrait des dispositions législatives ou réglementaires si l'entité résidente a été créée conformément à ces dispositions; UN :: مستخرج من نص القانون أو الأنظمة الأخرى إذا كان الكيان المقيم قد أنشئ طبقا لقانون ما أو لأنظمة أخرى؛
    Le libellé donne à penser que l'intention des parties doit avant tout être déterminée d'après le texte du traité. UN ويقترح النص تحديد نية الأطراف بصورة أساسية من نص المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus