"من وجهة النظر" - Traduction Arabe en Français

    • du point de vue
        
    • d'un point de vue
        
    • de ce point de vue
        
    • sur le plan
        
    • dans une optique
        
    • à ce point de vue
        
    La communauté internationale n’a malheureusement pas répondu à cet appel, ce qui a contribué à marginaliser davantage l’Afrique du point de vue économique. UN ولم يستجب المجتمع الدولي لﻷسف لهذا النداء، اﻷمر الذي أدى من وجهة النظر الاقتصادية إلى استمرار استبعاد افريقيا.
    La situation est désastreuse non seulement sur les plans physique et écologique, mais également du point de vue psychologique. UN ويمكن وصف الحالة بالكارثة ليس فقط من الجانبين الطبيعي والايكولوجي، ولكن أيضا من وجهة النظر النفسية.
    48. Or, l'adoption d'une convention sur la matière s'impose, ne serait-ce que du point de vue pratique. UN ٤٨ - في حين أن اعتماد اتفاقية بهذا الشأن أمر لابد منه على اﻷقل من وجهة النظر العملية.
    Enfin, je voudrais souligner que d'un point de vue juridique, l'AIEA ne devrait vérifier que les matières nucléaires déclarées. UN أخيرا، أود أن أؤكد أنه، من وجهة النظر القانونية، ينبغي للوكالة أن تتحقق من المواد النووية المعلنة فقط.
    L'objectif global est d'améliorer les conditions de vie, tant d'un point de vue social que médical. UN ويتمثل الهدف العام في تحسين الظروف المعيشية من وجهة النظر الاجتماعية والصحية.
    Diverses solutions ont été avancées, mais aucune d'elles n'était véritablement satisfaisante d'un point de vue technique, scientifique, juridique ou politique. UN وقد طرحت حلول مختلفة، ولكن لم يكن أي من هذه الحلول مرضيا من وجهة النظر التقنية أو العلمية أو القانونية أو السياسية.
    de ce point de vue, je ne pense pas que cette proposition apporte grand chose à ce que nous avons déjà. UN من وجهة النظر هذه، لا أرى أن هذا الاقتراح يضيفه الكثير الى ما لدينا فعلا.
    du point de vue technique, cette responsabilité est compliquée à établir, de sorte que la législation de certains pays ne les rend responsables que s'ils connaissent les contenus illicites. UN ولما كانت هذه مسألة معقدة للغاية من وجهة النظر التقنية، فإن تشريعات بعض البلدان تُخضع إنشاء المسؤولية لموفري الخدمات لشرط وعيهم بمحتوى المعلومات غير المشروعة.
    Ces questions devraient être examinées du point de vue de la lutte contre la pauvreté aux fins du développement et non pas simplement d'un point de vue théorique. UN وينبغي تناول هذه المواضيع من زاوية تخفيف حدة الفقر من المنظور الانمائي وليس من وجهة النظر الأكاديمية فحسب.
    du point de vue de l’économie mondiale, cela présente l’avantage de ne pas aggraver les déséquilibres actuels. UN وهذا ينطوي، من وجهة النظر العامة، على ميزة إضافية تتمثل في أنه لا يؤدي إلى تفاقم الاختلالات العالمية الحالية.
    Mais il est également pris en compte du point de vue professionnel afin d'assurer l'intérêt supérieur de l'enfant. UN ومع ذلك، يؤخذ بهذا العامل في الحسبان من وجهة النظر المهنية بغية كفالة أفضل مصلحة للطفل.
    La Cour suprême de justice étant l'organe le plus élevé de l'ordre judiciaire, elle représente aussi l'organe supérieur du point de vue administratif. UN وتعتبر المحكمة العليا أعلى محكمة في النظام القضائي وهي السلطة العليا أيضاً من وجهة النظر الإدارية.
    Une telle simplification nous permettrait peut-être de faire quelques économies, ce qui, du point de vue des Pays-Bas, n'est pas à négliger. UN كما أن ذلك التبسيط للأجهزة ربما يسمح بتوفير بعض المال، وهو بالطبع من وجهة النظر الهولندية ليس شيئاً لا أهمية له.
    De plus, la coopération internationale dans le domaine nucléaire apparaît tout à fait cohérente du point de vue de l'économie, de l'environnement, de la sécurité et de la non-prolifération. UN والتعاون الدولي في الميدان النووي أمر منطقي من وجهة النظر الاقتصادية والبيئية والأمنية ومن وجهة نظر عدم الانتشار.
    Depuis la fin de la guerre froide, il semble que nous vivons, d'un point de vue mondial, dans un monde plus stable et plus sûr. UN بعد نهاية الحرب الباردة يبدو أننا نعيش، من وجهة النظر العالمية، في عالم أكثر استقرارا وأمنا.
    d'un point de vue humanitaire, une telle approche pourrait fort bien s'avérer contre-productive. UN وقد يؤول هذا النهج، من وجهة النظر الإنسانية، إلى نتائج عكسية.
    Selon nous, ces négociations pourraient avoir, d'un point de vue humanitaire, une réelle incidence sur le terrain. UN ونحن نرى أن هذه المفاوضات يمكن أن يكون لها أثر حقيقي على الأرض من وجهة النظر الإنسانية.
    Le désarmement n'est pas seulement urgent d'un point de vue moral mais il est important dans une perspective économique. UN فنزع السلاح ليس ملحا من وجهة النظر الأخلاقية وحدها، ولكنه مهم أيضا من وجهة النظر الاقتصادية.
    Ils ont relevé qu'il s'agirait là de la meilleure solution d'un point de vue technique, car elle correspondait à la méthode d'établissement du barème actuel des quotes-parts. UN وأشاروا إلى أن ذلك سوف يكون أفضل حل من وجهة النظر الفنية، لأنه يندرج في إطار منهجية الجدول الحالي للأنصبة المقررة.
    d'un point de vue opérationnel, les politiques de mobilité devaient être en rapport avec les besoins de l'activité des organisations. UN ويجب أن تُوصل سياسات التنقل، من وجهة النظر الفنية، باحتياجات العمل داخل المنظمات التي تطبق تلك السياسات.
    de ce point de vue, les questions examinées lors des consultations officieuses appellent certaines observations. UN ويتعين، من وجهة النظر هذه، إبداء بعض الملاحظات بشأن المسائل التي نُظر فيها أثناء المشاورات غير الرسمية.
    On peut se demander quelle relation existe sur le plan juridique, entre la première partie du projet et la deuxième. UN قد يتساءل المرء عن ماهية العلاقة، من وجهة النظر القانونية، بين البابين اﻷول والثاني في المشروع.
    Le Comité interdépartemental a examiné cette proposition dans une optique administrative, institutionnelle et budgétaire. UN وناقشت اللجنة المشتركة بين الإدارات هذا المقترح من وجهة النظر الإدارية والمؤسسية وفيما يتعلق بالميزانية.
    Il ne paraît donc pas nécessaire, à ce point de vue, d’apporter des compléments à cette définition au titre du Guide de la pratique. UN ولذلك لا يبدو من الضروري، من وجهة النظر هذه، تكميل هذا التعريف في دليل الممارسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus