Il convient également que le Comité intergouvernemental de négociation soit mandaté pour poursuivre et promouvoir sa mission en conséquence. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي تخويل لجنة المفاوضات الحكومية الدولية بمواصلة وتكثيف مهمتها في هذا الصدد. |
sa mission consistait à favoriser la coopération entre les nations. | UN | وكانت مهمتها تتمثل في تعزيز التعاون بين اﻷمم. |
Parallèlement, elle continuera de remplir sa mission première, qui est de veiller au respect des dispositions militaires de l'Accord de paix. | UN | وفي الوقت ذاته، ستواصل قوة التنفيذ أداء مهمتها الرئيسية المتمثلة في كفالة الامتثال للجوانب العسكرية من اتفاق السلام. |
Le tribunal n'a ménagé aucun effort pour retrouver ces enfants mais sa tâche est particulièrement difficile étant donné que ce groupe paramilitaire est clandestin. | UN | ولم تدخر المحكمة أي جهد في العثور على الطفلين لكن مهمتها هذه صعبة بصورة خاصة بما أن المجموعة شبه المسلحة سرية. |
Cependant, il y a encore un certain nombre de questions en suspens que la Commission préparatoire doit examiner avant l'expiration de son mandat. | UN | ومع هذا، لا يزال هناك عدد من اﻷمور المعلقة التي يتعين على اللجنة التحضيرية أن تتناولها قبل انتهاء مهمتها. |
Après avoir achevé ses travaux qui ont duré quatre heures, le groupe est retourné à l'hôtel Canal. | UN | وقد أنهت المجموعة مهمتها التي استغرقت أربع ساعات ونصف الساعة وعادت بعدها إلى فندق القناة. |
Pour s'attaquer à ce problème, le Ministère de la santé a mis en place un secrétariat de lutte contre le sida chargé de coordonner les campagnes de prévention et d'éducation, le traitement et l'orientation. | UN | وبغية التصدي لهذه المشكلة، أنشأت وزارة الصحة أمانة لمكافحة الإيدز مهمتها تنسيق حملات الوقاية والتثقيف والعلاج والتوجيه. |
Le groupe a achevé sa mission qui a duré trois heures trente, puis a regagné l'hôtel Qasr Ninawa à Mossoul. | UN | أنهت المجموعة مهمتها التي استغرقت ثلاث ساعات ونصف الساعة عادت بعدها المجموعة إلى فندق قصر نينوي في الموصل. |
Si cette soixante et unième session de l'Assemblée générale nous permet d'avancer dans cette tâche, elle aura rempli sa mission. | UN | وإذا تمكنت الدورة الحادية والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة من مساعدتنا في هذه المهمة، فإنها ستكون قد أدت مهمتها. |
Il demande comment sa délégation peut assister la Secrétaire générale adjointe dans sa mission. | UN | وسأل كيف يمكن لوفده أن يساعد وكيلة الأمين العام في مهمتها. |
La liste des pertes subies par la FORPRONU dans l'accomplissement de sa mission humanitaire et de maintien de la paix s'est donc malheureusement encore allongée. | UN | وهو بذلك ضحية أخرى مأسوف عليها تعين على قوة اﻷمم المتحدة للحماية أن تقدمها في سياق مهمتها النبيلة في حفظ السلم والواجب اﻹنساني. |
Il est indispensable que nous continuions à les épauler jusqu'à la fin de la course pour permettre au Comité spécial de mettre fin à son mandat avec le sentiment d'avoir accompli sa mission. | UN | ومن اﻷمور الحاسمة أن نظل معهم إلى أن تنتهي المسيرة بما يتيح للجنة الخاصة أن تنهي وجودها شاعرة بأن مهمتها قد اكتملت. |
On peut dire qu'il s'est acquitté de sa mission d'une façon exceptionnelle et qu'il peut être fier du travail accompli. | UN | وبوسعنا أن نقول إنها أنجزت مهمتها بأسلوب رائع، ويحق لها أن تفخر بهذا الانجاز. |
Pour accomplir sa mission, l'autorité palestinienne avait besoin du plein appui de la communauté internationale. | UN | وأضافت قائلة إن السلطة الفلسطينية تحتاج إلى كامل دعم المجتمع الدولي ﻷداء مهمتها. |
sa tâche principale serait de maintenir la liaison avec les responsables politiques et militaires des parties. | UN | وتكون مهمتها الأساسية الحفاظ على سبل الاتصال مع القيادات السياسية والعسكرية من الطرفين. |
Au Cambodge, l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge (APRONUC) a mené sa tâche à bien de façon satisfaisante. | UN | في كمبوديا، أنجزت سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا مهمتها بشكل مرض. |
Après avoir achevé ses travaux, qui ont duré cinq heures, le groupe est rentré à l'hôtel Canal. | UN | وقد أنهت المجموعة مهمتها التي استغرقت خمس ساعات ونصف الساعة وعادت بعدها إلى فندق القناة. |
Le Comité de la promotion du carnaval, qui est chargé de coordonner et de promouvoir la plupart des activités principales des festivités, reçoit une aide financière de la part du Gouvernement. | UN | وتتلقى لجنة تنظيم الكرنفال التي تتمثل مهمتها في تنسيق وتعزيز أهم أنشطة الاحتفالات، الدعم المالي من الحكومة. |
leur mission achevée, les soldats ont quitté la zone sur un remorqueur et une vedette militaire. | UN | وغادرت المجموعة المنطقة في زورق جر وقارب عسكري بعد استكمال مهمتها. |
La Commission électorale indépendante, qui est chargée de veiller à ce que les élections soient libres et honnêtes, est pleinement opérationnelle. | UN | إن اللجنة الانتخابة المستقلة، التي مهمتها ضمان أن تكون الانتخابات حرة ونزيهة تعمل بشكل كامل. |
Elle aurait pour mission l'analyse de la situation sécuritaire et l'identification des moyens financiers, humains et matériels à mobiliser. | UN | وينبغي أن تتمثل مهمتها في النظر في الحالة الأمنية وتحديد الموارد المالية والبشرية والمادية التي يتعين أن تعبأ. |
On ne peut pas confiner la femme aux seules limites de sa belle fonction procréatrice. | UN | ولا نستطيــع أن ننظــر إلى المرأة في سياق مهمتها اﻹنجابية الجميلة فحسب. |
Cet organe devrait avoir pour tâche de négocier une interdiction de ces armes qui soit complète, juridiquement contraignante et vérifiable. | UN | ويجب أن تكون مهمتها التفاوض في حظر لهذه اﻷسلحة يكون شاملا وملزما قانونا ويمكن التحقق منه. |
L'Ordre souverain et militaire de Malte est de loin la plus ancienne institution au monde dont la mission est de fournir une assistance humanitaire. | UN | إن منظمة فرسان مالطة العسكرية المستقلة، وعن جدارة، أقدم مؤسسة في العالم مهمتها تقديم المساعدة اﻹنسانية. |
La création d'un nouveau cadre de coopération pour le développement devra être sa fonction primordiale à l'avenir. | UN | وفي المستقبل، ينبغي أن تكون مهمتها الرئيسية تصميم اﻷطر الجديدة للتعاون من أجل التنمية. |
Le Comité constitue les organes subsidiaires nécessaires à l'exercice de ses fonctions. | UN | للجنة أن تنشئ من الهيئات الفرعية ما قد يقتضيه تنفيذ مهمتها. |
iv) En donnant des assurances aux États, si cela s'avère nécessaire et légitime, que leurs informations confidentielles seront protégées lorsqu'elle mène, en vertu des accords de garanties généralisées, des missions de vérification dans des installations liées à la défense; | UN | ' 4` عن طريق منح الدول تأكيدات، حيثما وكلّما كان ذلك ضروريا ومشروعا، بأن تظل معلوماتها السريّة محمية عندما تنجز الوكالة مهمتها في إطار اتفاقات الضمانات الشاملة في المنشآت التي توصف بأنها تتصل بالدفاع؛ |
Leurs efforts de pionniers ont contribué au succès de la mission des Nations Unies. | UN | تلك الجهود الرائدة التي كان لها الدور الكبير في إنجاح مهمتها. |