"ن" - Dictionnaire arabe français

    "ن" - Traduction Arabe en Français

    • n
        
    • E
        
    • ADN
        
    • F
        
    • m
        
    • Bill
        
    • déchloration
        
    Il estime que la présente affaire diffère nettement de l'affaire n. A. c. UN وتؤكد أيضاً أن القضية موضع النظر تختلف اختلافاً كبيراً عن قضية ن.
    Il estime que la présente affaire diffère nettement de l'affaire n. A. c. UN وتؤكد أيضاً أن القضية موضع النظر تختلف اختلافاً كبيراً عن قضية ن.
    Le Bureau, tel que constitué le 18 juin 2014, comprend les membres suivants : Président : Son Excellence Tuvako n. Manongi (République-Unie de Tanzanie); UN يتألف المكتب، وفقا لتشكيله الذي وُضع في 18 حزيران يونيه 2014، من الأعضاء التالين: الرئيس: سعادة السيد توفاكو ن.
    La Mission n'a reçu, à ce jour, aucune réponse écrite à ces communications ni aux communications adressées à des commandants départementaux. UN ولم تتلق البعثة حتى اﻵن أية إجابة مكتوبة على هذه الرسائل أو على الرسائل الموجهة الى حكام المقاطعات.
    Toutefois, cet organe humanitaire permanent n'avait malheureusement pas encore eu la possibilité de s'acquitter de son mandat. UN غير أنه من المؤسف أن هذه الهيئة اﻹنسانية الدائمة لم تتح لها الفرصة حتى اﻵن ﻷداء مهامها.
    Malheureusement, les armes nucléaires, qui représentent une menace encore plus grande, n'ont pas reçu la considération prioritaire qu'elles méritaient. UN ومن المؤسف أن اﻷسلحة النووية التي تفرض تهديدا أكبر، لم تلق حتى اﻵن الاعتبار ذا اﻷولوية الذي تستحقه.
    Car comme nous l'avons tous douloureusement appris, la fin de la guerre froide n'a pas signifié le millénaire de la paix. UN ذلك أن نهاية الحرب الباردة، كما أصبحنا ندرك اﻵن على نحو مؤلم، لم تأت بنا إلى ألف عام من السلم.
    Ce qui est pire encore, c'est que cette population n'a guère de perspectives de participer au processus de progrès. UN واﻷســوأ مـــن ذلك كله، إن هؤلاء الناس ليست لديهم إلا فـــرص قليلة ﻷن يصبحوا جزءا من عملية التقدم.
    Malheureusement, ces modalités n'étant pas encore entrées en vigueur, on ne dispose pas de données d'expérience permettant de les évaluer. UN ولسوء الحظ، فإن عدم سريان هذه الاجراءات حتى اﻵن يعني عدم وجود أي خبرة تقيم هذه الاجراءات استنادا إليها.
    La CESAO n'a pas eu recours à ces centres car elle a son propre responsable de l'information. UN ولم تفد اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربية آسيا من خدمات مراكز اﻹعلام ﻷن لدى اللجنة موظف إعلامي مختص.
    L'APRONUC n'a pas encore pu déterminer la responsabilité précise de cet acte et l'enquête se poursuit d'urgence. UN ولم تتمكن السلطة الانتقالية حتى اﻵن من تحديد المسؤول على وجه الدقة عن هذا العمل والتحقيق مستمر على سبيل الاستعجال.
    Pas un seul observateur de l'ONU n'est encore parvenu dans la ville pour étudier la situation. UN ولم يصل إلى المدينة حتى اﻵن مراقب واحد من المراقبين التابعين لﻷمم المتحدة لتحري الحالة الراهنة.
    Toutefois, la Commission n'a pas encore été en mesure de vérifier cette information. UN غير أن اللجنة لم تتمكن من التحقق من هذه المعلومات حتى اﻵن.
    Ils ont souhaité savoir pourquoi les réserves concernant la Rhodésie et Fidji n'avaient pas encore été retirées. UN وأعربوا عن رغبتهم في معرفة السبب في عدم سحب التحفظات المتعلقة بروديسيا وفيجي حتى اﻵن.
    Il convient de rappeler que jusqu'à maintenant, la Convention n'a pratiquement été ratifiée que par des pays en développement. UN ولذلك من الجدير أن نذكر بأن الاتفاقية لم تصدق عليها حتى اﻵن من الناحية العملية سوى البلدان النامية.
    Il est regrettable que rien n'ait encore été fait pour abroger la loi de police de 1886, situation à laquelle il conviendrait de remédier sans tarder. UN ومن المؤسف انه لم تتخذ لغاية اﻵن أية مبادرة ﻹلغاء قانون الشرطة لعام ١٩٨٦ إلغاء صريحا. وينبغي القيام بذلك في أقرب فرصة.
    L'attention a été appelée en 1977 sur certaines insuffisances dans ce domaine qui n'ont pas encore été corrigées. UN ولقد استُرعي الانتباه في عام ١٩٧٧ الى أوجه نقص معينة في هذا الميدان لم يجر تصحيحها حتى اﻵن.
    Je n'étais pas en faveur du retrait, qui risquait d'entraîner de lourdes pertes en vies humaines. UN ولم أحبذ هذا البديل اﻷخير نظرا ﻷن الانسحاب يمكن أن يسفر عن خسائر كبيرة في اﻷرواح.
    Aucune demande à ce titre n'a été faite jusqu'à présent. UN ولم ترد حتى اﻵن أي مطالبات للتعويضات عن الوفاة أو العجز.
    Finalement, il n'a pas renoncé car son client, qui se trouvait en détention depuis plus d'un an et demi, ne voulait pas prolonger la procédure. UN وفي النهاية، لم يتنح ﻷن موكله الذي ظل في الحجز لمدة تزيد عن العام ونصف العام لم يرغب في إطالة أمد اجراءات المحاكمة.
    Conscient de cette nécessité, le Président du Guyana, S. E. m. Cheddi Jagan, a proposé le concept de nouvel ordre humain mondial. UN ونظرا ﻷن رئيــس غيانــا، فخامــة السيد تشيدي جاغان، يدرك هذه الحاجة، فإنــه يقتــرح مفهــوم نظام إنساني عالمي جديد.
    Si ce dépôt est au voisinage immédiat de l'ADN et est suffisamment important, il peut entraîner un endommagement moléculaire des bases ou hélices d'ADN. UN ن. أ " أو في ضفائر العمود الفقري. وتتوقف طبيعة واحتمالات وقوع الضرر البيولوجي الناشيء عن الضرر اللاحق بجزيء " د. ن.
    Patricia B. Licuanan, Narcisa L, Escaler, Linglingay F. Lacanlale, Imelda m. Nicolas, Ruth S. Limjuco UN غراي، غلوريا غ. رودريغيز، كارين نوسبوم كاثرين ن.
    Elle rappelle que m. L. est une personne riche ayant des liens solides avec l'élite du pays, y compris des personnalités politiques en vue. UN وهي تشير إلى أن السيد ' ن` هو شخص ثري ذو صلات قوية مع النخبة المنغولية، بمن في ذلك سياسيون بارزون.
    Elle est prof, c'est elle qui a présenté Bill à son frère. Open Subtitles وفعال ن بكالوريوس في القانون آر ن وما يليها؟
    Bien qu'ils n'aient pas été en mesure d'en isoler une qui puisse utiliser ce composé comme seule source de carbone, ils ont constaté que différentes souches prétraitées avec du n-hexadécane avaient des capacités de déchloration différentes. UN ووجد أنه على الرغم من أنهم لم يستطيعوا عزل السلالة البكتيرية التي يمكن أن تستخدم هذه المادة الكيميائية كمصدر وحيد للكربون، وجدوا أن سلالات مختلفة عولجت مسبقاً بمادة سداسي الديكان - ن لها قدرات مختلفة على إزالة الكلور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus