Ce type de programmes est orienté vers la garantie de l'élimination de la disparité de rémunérations basée sur le sexe. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى ضمان القضاء على أي تفاوت في الأجور بين الرجال والنساء على أساس نوع الجنس. |
Personnes handicapées âgées de 0 à 14 ans par type d'incapacité et par sexe; | UN | الأشخاص ذوو الإعاقة المتراوحة أعمارهم بين صفر و14 سنة، حسب نوع الإعاقة والجنس؛ |
La Coordination Nationale de lutte et de réponse aux Violences Basées sur le genre; | UN | هيئة التنسيق الوطني لمكافحة العنف القائم على نوع الجنس والتصدي له؛ |
Évolution des effectifs de la fonction publique selon le genre | UN | تطور عدد موظفي الخدمة المدنية بحسب نوع الجنس |
Cinquièmement, il existe un besoin évident d'établir une sorte de coopération mondiale pour créer plus d'emplois et des emplois mieux qualifiés. | UN | خامسا، هناك حاجة واضحة إلى إنشاء نوع ما من التعاون على الصعيد العالمي من أجل توليد فرص عمل أكثر وأفضل. |
Nombre de personnes handicapées à l'échelle nationale: Répartition par type de handicap | UN | أعداد الأشخاص ذوي الإعاقة على النطاق الوطني: التوزيع حسب نوع الإعاقة |
les salles de classe intégrées sont implantées dans des écoles ordinaires et desservent les élèves ayant un type quelconque de besoins particuliers. | UN | وتوجد غرف الدراسة المتكاملة في المدارس العادية لخدمة التلاميذ ممن لديهم أي نوع من أنواع الاحتياجات التعليمية الخاصة. |
des méthodes spécifiques semblent généralement convenir pour mesurer un type particulier d'incidences. | UN | وعموماً، يبدو أن نهُجاً بعينها مناسبة لقياس نوع معين من الأثر. |
Ce système de coparticipation dépend également du type de médicament. | UN | وتتوقف هذه المشاركة الثنائية أيضاً على نوع الدواء. |
les services financiers devaient être considérés comme un type de services publics exigeant un type de réglementation adapté pour leur croissance et leur développement. | UN | فالخدمات المالية ينبغي النظر إليها على أنها نوع من الخدمات العامة يتطلب شكلاً مناسباً من أشكال تنظيم النمو والتنمية. |
Population de la capitale et des villes de 100 000 habitants ou plus, selon le sexe et le type d'agglomération | UN | سكان العاصمة والمدن البالغ عدد سكانها 000 100 نسمة أو أكثر، حسب نوع الجنس ونوع المدينة ومساحة المدينة |
L'INSEE poursuivra le développement d'études permettant de mieux apprécier les situations d'inégalités selon le genre. | UN | وسيواصل المعهد الوطني للإحصاء والدراسات الاقتصادية وضع دراسات تساعد على تقييم أفضل لأوجه التفاوت حسب نوع الجنس. |
Un groupe d'expert-e-s en genre a élaboré un module de base pour une formation continue offrant une spécialisation en genre. | UN | وقد أعد فريق الخبراء في مجال نوع الجنس نموذجا أساسيا للتدريب المستمر يعرض تخصصا في مجال نوع الجنس. |
les tracas en tout genre mais aussi les questions de sécurité poussent certains rapatriés à reprendre le chemin de l'exil. | UN | ومما يدفع ببعض العائدين إلى اختيار طريق المنفى من جديد، مشاكل من كل نوع إضافة إلى المشاكل الأمنية. |
Répartition de la population par genre (de fait) des ménages | UN | توزيع السكان حسب نوع الجنس لدى الأسر المعيشية |
les désignations suivantes illustrent le genre de renseignements qui se trouvent sur ces fûts | UN | وتعتبر التحديدات التالية إشارة إلى نوع المعلومات المدونة على هذه البراميل: |
Il en est résulté une sorte d'économie mixte, avec un vaste secteur public s'étendant aux grandes entreprises industrielles. | UN | وأدت التدابير إلى ظهور نوع من الاقتصاد المختلط الذي يضم قطاعاً كبيراً تابعاً للدولة ويشمل المشاريع الصناعية الرئيسية. |
les protéger systématiquement ne remet pas en cause la source et la nature de leur subordination et tend à perpétuer les stéréotypes sexuels. | UN | ولا تتصدى التدابير الحمائية للمرأة لمصدر وطبيعة إخضاع المرأة، وتميل إلى تكريس القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس. |
Il rejette toutes formes de discrimination et de privilège sexospécifiques entre les citoyens d'Afghanistan. | UN | ويرفض هذا الفصل جميع أشكال التمييز القائم على نوع الجنس بين المواطنين الأفغان. |
De tels préjugés et de telles pratiques peuvent justifier la violence fondée sur le sexe comme forme de subordination des femmes ou de contrôle sur leur vie. | UN | وأوجه التعصب والممارسات هذه قد تبرر العنف القائم على نوع الجنس على أساس أنه شكل من أشكال تبعية المرأة أو التحكم فيها. |
Elle permet d'obtenir d'autres types de renseignements, d'ordre plus qualitatif peut-être, en complément du suivi quantitatif. | UN | ويتيح ذلك ظهور نوع مختلف من المعلومات، قد يكون أكثر ميلا إلى الطابع النوعي، بغرض استكمال الرصد الكمي. |
C'est la première fois que l'on analyse la pratique sportive par sexe dans ce pays. | UN | وهذه هي المرة اﻷولى التي يجري فيها تحليل النشاط الرياضي في اسبانيا حسب نوع الجنس. |
Nos dirigeants avaient peu d'expérience dans leurs fonctions mais beaucoup d'idées quant au type de société que nous voulions construire pour nous-mêmes. | UN | وكــان قادتنا جددا في مناصبهم، ولكن كانت لنا ذخيرة غنية من اﻷفكار عن نوع المجتمع الذي كنا نرغب في بنائه ﻷنفسنا. |
Mesures de renforcement des Centres d'aide externe des Refuges pour femmes et leurs enfants en situation de violence familiale et sexuelle | UN | عقد اجتماع لدعم مراكز الرعاية الخارجية في المآوي للنساء وأطفالهن، الذين يتعرضون للعنف العائلي والقائم على نوع الجنس |
On constate donc une espèce de contradiction. Pourquoi cette contradiction? | UN | يلاحظ هنا نوع من التناقض، لماذا هذا التناقض؟ |
Taux d'alphabétisation par sexe et zone de résidence | UN | نسبة محو الأمية حسب نوع الجنس والمناطق السكنية |
Le suivi devrait fournir l'occasion de remédier à ces faiblesses, notamment en ce qui concerne la problématique en faveur de l'égalité des sexes. | UN | وذكرت أنه ينبغي أن تتيح المتابعة فرصة لتصحيح مواطن الضعف وذلك في ما يتصل على سبيل المثال بالنهج القائم على نوع الجنس. |
Préférences des employeurs quant au sexe des travailleurs, par catégorie professionnelle | UN | تفضيلات أصحاب اﻷعمال، حسب نوع الجنس، فيما يتعلق بتوزيع |