Pour cette raison, une composante qualitative a été ajoutée à l'enquête quantitative. | UN | ولقد أضيف، بناء على ذلك، عنصر نوعي إلى هذا البحث الكمي. |
En 2001, une évaluation qualitative de cette loi a été effectuée, qui a donné lieu aux conclusions suivantes :: | UN | وقد أجري تقييم نوعي لقانون ساعات العمل في عام 2001، وكانت أهم استنتاجاته ما يلي: |
Le Sommet du Millénaire à déclaré qu'il fallait parvenir au renouveau qualitatif des activités de l'Organisation en faveur de la paix au XXIe siècle. | UN | وحسب ما ذكر في مؤتمر قمة الألفية، فإن أنشطة المنظمة في مجال حفظ السلام في القرن الحادي والعشرين بحاجة إلى تحسين نوعي. |
Il est ainsi apparu que les mesures prises en vue d'appliquer intégralement la résolution ont gagné en qualité. | UN | وهكذا، جعلت من الممكن إقامة الدليل على تحسن نوعي في التقدم نحو تحقيق التنفيذ الكامل للقرار. |
C'est même pas mon genre, elle est blonde et ces stupides mèches roses et ne semble pas être dominante du tout. | Open Subtitles | رغم أنها شكلياً ليست نوعي المفضل فهي شقراء ولديها هذه الشرائط الوردية الغبية ولاتبدو مهيمنة على الإطلاق |
Les deux types de contaminants seraient les déchets toxiques et les munitions non explosées. | UN | وأفيد أن نوعي الملوثات هما النفايات السمية والذخائر التي لم تنفجر. |
Sans vouloir offenser votre amie, vous êtes plus mon type. | Open Subtitles | لا أقصد الإهانة لصديقتكِ، ولكنكِ من نوعي المفضل |
Résultat souhaité, impliquant des avantages pour les utilisateurs finals, exprimé sous forme de norme quantitative ou qualitative, de valeur ou de taux. | UN | وهو نتيجة منشودة تنطوي على فوائد للمستعملين النهائيين، ويُعَبَر عنه بمعيار أو قيمة أو بمعدل كمي أو نوعي. |
i) En fournissant une analyse qualitative de questions thématiques précises, y compris des atteintes présumées aux droits de l'homme; | UN | ' 1` من خلال توفير تحليل نوعي لقضايا مواضيعية محددة، بما في ذلك انتهاكات حقوق الإنسان المدعاة؛ |
Il fallait améliorer les structures de l'économie pour parvenir à une amélioration qualitative et durable du bien-être des personnes. | UN | وسيلزم تحسين هيكل الاقتصاد لتحقيق تحسن نوعي مستدام للرفاه البشري. |
Une amélioration qualitative au niveau de la planification et de la gestion des opérations est constatée. | UN | لقـــد لوحـــظ تحسـن نوعي في تخطيط وإدارة العلميات. |
En particulier, il voudra peut-être indiquer au Secrétariat comment aider les États Membres à mener une évaluation qualitative de l'impact des pratiques de prévention. | UN | ولعلّ الفريق العامل يقوم بصورة خاصة بإرشاد الأمانة إلى كيفية مساعدة الدول الأعضاء في تيسير إجراء تقييم نوعي لأثر الممارسات الوقائية. |
Un point à éclaircir serait de déterminer si les évolutions en cours laissaient présager un changement décisif ou qualitatif de la situation économique du Sud. | UN | وإن أحد التحديات التحليلية هو تقرير ما إذا كانت التطورات الحالية تبشر بتغيير حاسم أو نوعي في الحالة الاقتصادية للجنوب. |
Un point à éclaircir serait de déterminer si les évolutions en cours laissaient présager un changement décisif ou qualitatif de la situation économique du Sud. | UN | وإن أحد التحديات التحليلية هو تقرير ما إذا كانت التطورات الحالية تبشر بتغيير حاسم أو نوعي في الحالة الاقتصادية للجنوب. |
Les filles sont défavorisées pour ce qui est de la qualité et de l'utilité de l'éducation et de la formation qu'elles reçoivent. | UN | والفتيات متضررات من زاوية نوعي ة ما يتلقين من تعليم وتدريب أو مدى ملاءمتهما ومناسبتهما. |
Des participants ont aussi souligné la nécessité de garantir non seulement l'accès à l'éducation dans des conditions d'égalité mais aussi la qualité de l'éducation. | UN | وأبرزت المناقشات أيضاً ضرورة ضمان المساواة في الحصول على التعليم علاوة على توفير تعليم نوعي. |
Mon genre favori de patient est inconscient sur la table avec un tube dans sa gorge. | Open Subtitles | نوعي المفضل من المرضى, هو الفاقد للوعي على طاولة مع أنبوب موصول بحنجرته |
Il avait donc été convenu que les deux types d'opérations seraient réputés également valides. | UN | وكان قد تم الاتفاق، لذلك، على اعتبار نوعي المعاملات هذين متساويين في الصلاحية. |
Une petite fille comme toi, ce n'est pas mon type. | Open Subtitles | فالفتيات الصغيرات في السن لسن من نوعي المفضل |
Il est possible de réduire la consommation spécifique d'énergie en recourant à une technologie ayant un meilleur rendement énergétique. | UN | ويمكن تحقيق استعمال نوعي أقل للطاقة بتطبيق تكنولوجيا أكفأ من حيث استخدام الطاقة. |
Un degré qualitativement nouveau de coopération internationale est nécessaire. | UN | بل يلزم مستوى نوعي جديد من التعاون الدولي. |
Le Gouvernement se préoccupe d'apporter des améliorations non seulement quantitatives mais aussi qualitatives. | UN | وليست حكومتها مهتمة بإحداث تغير كمي فحسب بل بإحداث تغير نوعي أيضا. |
En outre, on assiste à des perfectionnements technologiques qualitatifs dans les domaines de la mise au point, de la production et du stockage des têtes nucléaires et de leurs systèmes de vecteurs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يحدث تطور تكنولوجي نوعي في مجالات تطوير الرؤوس الحربية النووية ونظم إيصالها وإنتاجها وتخزينها. |
Le seul moyen de protéger mon espèce de l'extinction, c'est de trouver mon père. | Open Subtitles | الطريقة الوحيدة للحفاظ على نوعي من الإنقراض هي إيجاد أبي |
le logement et le développement urbain Stratégies nationales et locales inclusives en matière de logement en vue de réorienter la Stratégie mondiale du logement | UN | استراتيجيات الإسكان الوطنية والمحلية الجامعة الرامية إلى تحقيق انتقال نوعي في الاستراتيجية العالمية للإسكان |
Il y a de grandes chances. Ce gars n'est vraiment pas mon style. | Open Subtitles | الفرص عالية هذا الرجل ليس من نوعي المفضل |
des secteurs particuliers 19. L'ISO 14001 est une norme générique en matière de systèmes de gestion de l'environnement : elle s'applique à tous les types et à toutes les tailles d'organisme. | UN | ٩١- إن المعيار إيزو ١٠٠٤١ هو معيار نوعي لنظم إدارة البيئة، وهو مصمم لينطبق على المنظمات من كل نوع وحجم. |
Les deux formes de coopération internationale pourraient être menées parallèlement. | UN | ويمكن اللجوء إلى نوعي التعاون الرسمي وغير الرسمي في آن معاً. |