"ناقصة" - Traduction Arabe en Français

    • incomplètes
        
    • incomplète
        
    • incomplets
        
    • manque
        
    • incomplet
        
    • défaut
        
    • insuffisantes
        
    • manquantes
        
    • insuffisants
        
    • mal
        
    • insuffisante
        
    • manquent
        
    • manquants
        
    • insuffisant
        
    • manquante
        
    Enfin, la cour d'appel se serait, elle aussi, contentée de preuves incomplètes. UN وأخيرا، ذكر أن محكمة الاستئناف ذاتها قد استندت الى أدلة ناقصة.
    Les réponses apportées par le FMLN étaient également incomplètes dans certains cas. UN كما كانت الردود على الطلبات المقدمة إلى الجبهة ناقصة أحيانا.
    L'acheteur a tenté de justifier le paiement partiel en faisant valoir que la première des deux livraisons était incomplète. UN وقد سعى المشتري إلى تبرير قيامه بدفع جزء فقط من المبلغ بالاستناد إلى أن أولى الشحنتين المسلمتين كانت ناقصة.
    La CNDH avait établi en outre que les rapports médicolégaux sur l'affaire étaient incomplets, inexacts et remplis d'erreurs. UN كما تبين للجنة الوطنية لحقوق الإنسان أن تقارير الطب الشرعي عن هذه القضية تقارير ناقصة ومعيبة ومليئة بالأخطاء.
    Et vérifiez son jeu de tarot. Voyez s'il manque une carte. Open Subtitles وتحقق من مجموعة أوراقه، إن كان من ورقة ناقصة
    Car sans développement, il ne peut y avoir de paix, et un agenda pour la paix est incomplet sans un agenda pour le développement. UN ولهذا السبب لا يمكن أن يكون هناك سلم، دون تنمية وخطة للسلم تكون ناقصة دون خطة للتنمية.
    Enfin, la Mission tient à dire au Rapporteur spécial qu'il peut être hasardeux d'agir sur la base d'informations dont on peut dire au mieux qu'elles sont incomplètes et de peu de substance. UN وأخيراً تود البعثة أن تحذر المقرر الخاص من إسناد إجراءاته على تقارير هي في أفضل اﻷحوال ناقصة وضعيفة.
    En bref, les informations contenues dans l'ensemble des déclarations étaient toujours incomplètes. UN وموجز القول إن المعلومات التي تم الحصول عليها في مجموع اﻹعلانات لا تزال ناقصة.
    Comme le montre la partie III plus haut, les normes juridiques et politiques existantes sont incomplètes et rares. UN وقد أثبت الفرع ثالثاً أعلاه أن التوجيهات القانونية والسياساتية الموجودة حالياً ناقصة ومتناثرة هنا وهناك.
    Les informations dont on dispose actuellement sur le trafic illicite de migrants par air sont incomplètes et éparses. UN والمعلومات المتوفرة في الوقت الراهن عن تهريب المهاجرين عن طريق الجو ناقصة ومشتتة.
    Dans la pratique, cependant, l'enregistrement n'est pas toujours effectué de la même manière, et il arrive que l'information soit incomplète. UN بيد أنه من الناحية العملية لا يتم التسجيل دائما بنفس الطريقة، وتكون المعلومات ناقصة أحيانا.
    Cette liste risque en effet d’être incomplète et de ne pas comprendre certains empêchements importants. UN وثمة خطر من أن تكون القائمة ناقصة وتغفل عوائق هامة.
    L'enregistrement est refusé si la demande est incomplète ou si le titre proposé porte atteinte à la protection du titre d'un autre périodique. UN ويرفض التسجيل في حالة تقديم بيانات ناقصة أو إذا كان العنوان المقترح يمس الحق في حماية عنوان أي نشرة دورية قائمة.
    Pour Monaco, les changements dans les estimations pour 1990 ne sont pas présentés dans ce tableau parce que ses inventaires antérieurs étaient incomplets. UN وبالنسبة لموناكو لا ترد في هذا الجدول التغييرات في تقديرات 1990 نظراً لأن قوائم الجرد السابقة كانت ناقصة.
    Dans 46 pays, les formulaires financiers de certains projets étaient incomplets ou entachés d'erreurs. UN وقدم بعض المشاريع في 46 بلدا نماذج مالية إما ناقصة أو مشوبة بأخطاء.
    Les Bahamas souhaiteraient donc que le Comité précise le type d'information qui lui manque. UN وتبعاً لذلك، تطلب جزر البهاما من اللجنة مزيدا من التوضيح بشأن المعلومات التي تعتبرها ناقصة.
    Certains domaines critiques et certains organismes souffrent d'un manque sévère de fonds. UN ولا تزال بعض المجالات البالغة الأهمية وبعض آحاد الوكالات ناقصة التمويل بشكل كبير.
    Indépendamment du fait qu'il présentait des difficultés d'ordre rédactionnel, ce paragraphe était inapproprié du fait qu'il était incomplet. UN وبالإضافة إلى إثارة بعض المصاعب المتعلقة بالصياغة، ذكر أن هذه الفقرة غير مناسبة لأنها ناقصة.
    À cet égard, il est regrettable que souvent la volonté politique en ce sens fasse défaut. UN وأبدت أسفها لكون اﻹرادة السياسية ناقصة في هذا الصدد في غالب اﻷحيان.
    De même, des délégations ont soutenu que les assurances données dans le cadre des zones dénucléarisées étaient insuffisantes, conditionnelles et géographiquement limitées. UN وتمسّكت وفود كذلك بالقول إن الضمانات الممنوحة في إطار المناطق الخالية من السلاح النووي ناقصة ومشروطة ومحدودة جغرافياً.
    Les cycles de déclaration précédents recouraient à un modèle ne permettant pas de prévenir tout risque d'erreur de logique et d'omission de données; un tiers des déclarations présentaient des données erronées ou manquantes. UN وكانت دورات الإقرارات السابقة تستخدم شكلا يسمح بالسهو وبأخطاء منطقية، وكان ثلث الإقرارات يتضمن أخطاء أو بيانات ناقصة.
    Cependant, les programmes sont insuffisants ou inexistants dans de nombreux endroits du monde. UN ومع ذلك فإن البرامج إما ناقصة أو منعدمة تماما في أجزاء كثيرة من العالم.
    Or, dans la pratique, les États ne répriment pas du tout, ou répriment très mal, les violations du droit humanitaire. UN غير أن الدول عمليا لا تقمع انتهاكات القانون اﻹنساني بتاتا وإن فعلت فإنما تفعل بصورة ناقصة.
    En outre, les femmes occupent essentiellement des emplois faiblement rémunérés et leur participation à la vie politique est encore largement insuffisante. UN وعلاوة على ذلك، فإن النساء يشغلن وظائف متدنية الأجر ومشاركتهن في الحياة السياسية ما زالت ناقصة إلى حد كبير.
    * Les données manquent pour la Republika Srpska. UN ملحوظة: البيانات ناقصة بالنسبة إلى: جمهورية صربسكا
    Ces comptesrendus sont incomplets, confus et de nombreux passages demeurent manquants sans qu'aucune explication n'ait été apportée par l'État partie. UN وهذه التقارير ناقصة ومشوشة وتنقصها عدة مقاطع لم تقدم الدولة الطرف أي تفسير لعدم وجودها.
    L'Union européenne, constatant le nombre encore insuffisant de donateurs, a souligné l'importance d'un financement approprié. UN وفي هذا الصدد، أبرز الاتحاد الأوروبي ضرورة إيجاد التمويل المناسب نظرا لأن قاعدة المانحين لا تزال ناقصة.
    Les initiateurs pourraient être contactés pour fournir toute information manquante. UN ويمكن الاتصال بمقدمي الترشيحات لتقديم أي معلومات ناقصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus