"نحو ثقافة" - Traduction Arabe en Français

    • Vers une culture
        
    • pour une culture encourageant
        
    • une culture de
        
    • sur une culture
        
    Vers une culture de dialogue interculturel et interreligieux ouvert UN نحو ثقافة حوار مفتوح بين الثقافات والأديان
    PROMOTION ET PROTECTION DES DROITS DE L'HOMME INFORMATION ET ÉDUCATION Vers une culture de la paix UN تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها: الإعلام والتثقيف نحو ثقافة سلام
    Nous nous félicitons également des efforts visant à orienter l'Organisation et tous ses organes Vers une culture de prévention. UN كما نرحب بالجهود التي تبذل لتوجيه المنظمة وكل أجهزتها نحو ثقافة للوقاية.
    Vers une culture de la paix: note de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme UN نحو ثقافة سلام: مذكرة من مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان
    La démocratie, qui a pour corollaire la bonne gouvernance, l'État de droit et le respect des droits de l'homme, constitue le maillon essentiel de la transition Vers une culture de paix. UN إن الديمقراطية التي يصاحبها الحكم الرشيد، وحكم القانون واحترام حقوق اﻹنسان هي أهم عامل في التحول نحو ثقافة السلم.
    Décennie des Nations Unies pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme : Vers une culture de la paix UN عقد اﻷمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان: نحو ثقافة السلام
    La voie Vers une culture de la paix dans le monde interdépendant d'aujourd'hui requiert la coopération internationale. UN إن الطريق نحو ثقافة السلام في عالم اليوم المترابط يتطلب تعاونا دوليا.
    Vendredi 31 octobre Vers une culture de la paix [156] UN الجمعة، ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر نحو ثقافة للسلام ]١٥٦[
    Si seulement nous pouvions faire en sorte que les droits de l'homme soient respectés effectivement et universellement, quels progrès aurions-nous faits Vers une culture de paix! UN ولو سادت حقوق الإنسان وحدها بفعالية وعالمية، لكنا أحرزنا تقدما عظيما نحو ثقافة السلام.
    Vers une culture de la paix : rapport du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, présenté conformément à la résolution 1999/62 de la Commission UN نحو ثقافة سلام: تقرير مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان المقدم عملا بقرار اللجنة 1999/62
    C’est sans doute la raison pour laquelle l’accueil international réservé à l’initiative de M. Mayor concernant le programme «Vers une culture de la paix» fut enthousiaste. UN ولا ريب في أن ذلك هو سبب ما حظيت به مبادرة السيد مايور بشأن برنامج " نحو ثقافة للسلام " من ترحيب دولي حار.
    Mon pays accorde une priorité nationale au projet intitulé «Vers une culture de la paix». UN ويعطي بلدنا أولوية قومية للمشروع المعنون " نحو ثقافة للسلام " .
    L'Organisation des Nations Unies est certes imparfaite, mais c'est la meilleure organisation que nous ayons pour guider ce monde imprévisible du troisième millénaire Vers une culture de paix, de solidarité internationale et aussi dans la voie du développement. UN إن اﻷمم المتحدة يقينا لا تتصف بالكمال، ولكنها أفضل منظمة متاحة لنا لتوجيه هذا العالم المتقلب في اﻷلفية الثالثة نحو ثقافة تقوم على السلام والتضامن الدولي، وكذلك على طريق التنمية.
    Vers une culture de prévention des conflits UN باء - نحو ثقافة تقوم على منع نشوب الصراعات
    12. Recommande que le programme de l’UNESCO pour les années 2000-2001 marquant le passage au nouveau millénaire porte le titre mobilisateur «Vers une culture de la paix»; UN ١٢ - ويوصي بأن يحمل برنامج اليونسكو لعامي ٢٠٠٠-٢٠٠١، الذي يصادف حلول اﻷلفية الجديدة، العنوان الحافز " نحو ثقافة السلام " ؛
    Déclaration sur «Le dialogue entre les trois religions monothéistes : Vers une culture de la paix», Rabat (Maroc), février 1998 UN - الإعلان عن " الحوار بين أديان التوحيد الثلاثة: نحو ثقافة السلام " ، الرباط، المغرب، شباط/فبراير ١٩٩٨.
    C'est pourquoi la délégation sénégalaise appuie sans réserve la demande d'inscription à l'ordre du jour de l'Assemblée générale d'un point intitulé " Vers une culture de la paix " . UN ولهذا يؤيد الوفد السنغالي دون تحفظ طلب إدراج بند معنون " نحو ثقافة للسلام " في جدول أعمال الجمعية العامة.
    S'agissant du paragraphe 46, en rapport avec le point 160, «Vers une culture de paix», le Bureau décide de recommander son inscription à l'ordre du jour de cette session. UN وفيما يتصل بالفقرة ٤٦، المتعلقة بالبند ١٦٠ " نحو ثقافة للسلام " ، يوصي المكتب بإدراجه في جدول أعمال الدورة الحالية.
    Décennie des Nations Unies pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme : Vers une culture de la paix UN ٠٥/٣٧١ - عقد اﻷمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان: نحو ثقافة السلام
    Il s'agit également d'un instrument essentiel pour aller Vers une culture de gestion axée sur les résultats et répondre à une demande de plus en plus forte du public, qui souhaite savoir quelle utilisation est faite des ressources. UN وهي تشكل أيضا أداة رئيسية للمضي قدما بعملية التغيير نحو ثقافة الإدارة القائمة على النتائج، واستجابة لزيادة الطلب العام على المساءلة في استخدام الموارد.
    Les Conférences de Vienne, du Caire et de Beijing avaient constitué un cadre utile pour ces travaux. Elle a mentionné les divers succès obtenus par le Comité durant cette période, à commencer par l'élaboration, en collaboration avec l'UNESCO, d'un manifeste pour une culture encourageant l'équité entre les sexes par l'éducation. UN وبينت أن مؤتمرات فيينا والقاهرة وبيجين قدمت إطار عمل هام لهذا العمل، وأشارت إلى الانجازات المختلفة للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة خلال هذه الفترة، ابتداء من صوغ البيان المعنون " نحو ثقافة تشمل الجنسين عن طريق التعليم " بالاشتراك مع اليونسكو.
    Il y est indiqué que toutes les activités de l'UNESCO axées sur une culture de la paix sont également des contributions à l'élimination des sources du terrorisme. UN وقد أوضح هذا التقرير أن جميع أنشطة اليونسكو الموجهة نحو ثقافة السلام تساهم أيضا في القضاء على مصادر اﻹرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus