Il regrette que ces cas de maltraitance soient peu signalés et que les auteurs aient rarement à rendre compte de leurs actes. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأنه قلَّما يُبلغ عن حالات الإيذاء هذه ولأن الجناة لا يحاسَبون إلا فيما ندر. |
Elle a supervisé des élections dans des pays où des élections avaient rarement été organisées. | UN | وقامت برصد الانتخابات في بلدان لم تجر فيها انتخابات إلا فيما ندر. |
D'une façon générale, le délai est rarement prolongé. | UN | وعموما، لا يتم تمديد المهلة إلا فيما ندر. |
Et je les ai mis ensemble pour créer un nom différent mon pseudonyme, James Wonder. | Open Subtitles | وأضع تلك معا لخلق اسما مختلفا كما بلدي اسم مستعار، جيمس ندر. |
Il a été affirmé qu'il était rare que la lumière soit faite sur une affaire et encore plus rare que les auteurs soient déclarés coupables. | UN | وقيل إنه لا يتم التثبت من الوقائع الحقيقية للحالات إلا فيما ندر بل إنه من الأندر أن تصدر إدانات بحق أولئك المسؤولين عن ارتكاب هذه الانتهاكات. |
Les suicides d'enfants sont rares. | UN | وأما فيما يتعلق بحالات انتحار الأطفال فلم تسجل الوقائع حوادث من هذا النوع إلا ما ندر. |
De surcroît, très peu de bureaux se sont dotés de procédures écrites régissant la conduite des investigations. | UN | وتبين للاستعراض أيضا أنه قد ندر حصول المكاتب على إجراءات خطِّية رسمية بشأن التحقيقات. |
peu de communications font état de politiques et de mesures ayant expressément pour objet de réduire les émissions de CO2 et d'autres GES. | UN | ولم تصل الإفادات إلا فيما ندر عن سياسات وتدابير محددة لتخفيض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون والغازات من غير ثاني أكسيد الكربون وغازات الدفيئة. |
Durant les sept jours au cours desquels ce procès a été observé, le ministère public s'est rarement référé de façon directe à l'acte d'accusation. | UN | خلال اﻷيام السبعة التي راقبت فيها هذه المحاكمة، ندر رجوع الادعاء إلى صحيفة الاتهام الفعلية مباشرة. |
Étant donné que la majorité des femmes âgées se rendent rarement dans les lieux publics, la majorité de leurs problèmes de santé restent inconnus. | UN | ولأن معظم المسنات لا يبرحن مطارحهن إلا في ما ندر تظل معظم مشاكلهن الصحية غير ملحوظة. |
Les modèles économiques et l'élaboration des budgets répondent de ce fait rarement aux besoins des femmes. | UN | وبالتالي لا يراعى عند وضع النماذج الاقتصادية والميزانيات تلبية احتياجات المرأة إلا في ما ندر. |
Il y est recouru toutefois très rarement, puisque actuellement trois personnes seulement sont concernées. | UN | غير أنه لا يتم اللجوء إليه إلا فيما ندر فعدد الأشخاص الذين يخضعون له حالياً لا يتعدى الثلاثة. |
L'article 86 du règlement intérieur n'est invoqué que très rarement pour d'autres situations. | UN | ولا يتم الاحتجاج بالمادة 86 من النظام الداخلي إلا فيما ندر بالنسبة لحالات أخرى. |
La première est qu'elles servent en quelque sorte de soupape de sécurité pour le cas où apparaîtrait une des situations envisagées, même si cela se produit rarement. | UN | أولا، أنها بمثابة صمام الأمان في حالة نشوء أي من هذه الظروف، وإن ندر ذلك. |
Combler cet écart est l'un des objectifs du Millénaire et de la Décennie internationale ainsi qu'un enjeu pour les gouvernements, qui exige des politiques intégrées, intensives et soutenues, trop rarement appliquées. | UN | وقال إن سد الفجوة كان هدفا من أهداف الألفية والعقد الدولي. وأن التحدي الذي تواجهه الحكومات يتمثل في وضع سياسات شاملة ومكثفة ودائمة، لا تطبق إلا فيما ندر. |
En outre, le secteur privé, lorsqu'il adoptait des règles, se souciait rarement de leurs conséquences sociales. | UN | يضاف إلى ذلك عدم عناية القطاع الخاص إلا فيما ندر باﻵثار الاجتماعية عند وضع المعايير. |
Tout ce temps vous pensiez déjeuner avec Winston, mais il s'avère que vous étiez assis avec James Wonder. | Open Subtitles | ترى هذا الوقت كله، ي 'الل يعتقد كنت تتناول طعام الإفطار مع وينستون، لكن اتضح ي 'الل تم يجلس مع جيمس ندر. |
J'ai besoin de ton aide James Wonder. | Open Subtitles | أنا بحاجة لمساعدتكم، جيمس ندر. |
Geneviève, voici James Wonder. | Open Subtitles | جينيفيف، وهذا هو جيمس ندر. |
Cela dit, en dépit de l'intérêt manifesté tant par les donateurs que par les gouvernements bénéficiaires pour une efficacité accrue de l'APD, il est rare que des propositions sérieuses aient été pleinement appliquées. | UN | ومع ذلك، ورغم اهتمام كل من المانحين والحكومات المتلقية بتحسين فعالية المساعدة الانمائية الرسمية، فقد ندر تنفيذ اقتراحات سليمة تنفيذاً كاملاً. |
Certaines ont visé le personnel des organisations internationales et des organisations non gouvernementales, mais elles ont été rares. | UN | ولوحظ كذلك تعرض موظفي المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية لهجمات وإن ندر ذلك. |
très peu de publications universitaires ont été écrites sur ce sujet, ce qui est très inquiétant. | UN | ولم يُكتب حول هذا الموضوع إلا ما ندر من المنشورات الأكاديمية، الأمر الذي يثير بالغ القلق. |
226. Politiques et mesures visant à réduire les émissions de GES: peu de communications font état de politiques ou de mesures ayant expressément pour objet de réduire les émissions de CO2 et d'autres GES. | UN | 226- السياسات والتدابير الرامية إلى تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة: ندر الإبلاغ عن السياسات والتدابير الرامية إلى تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة من ثاني أكسيد الكربون وغيره من غازات. |