"نزيهة" - Traduction Arabe en Français

    • équitable
        
    • impartiales
        
    • impartiale
        
    • impartial
        
    • équitables
        
    • et régulières
        
    • juste
        
    • honnêtes
        
    • justes
        
    • honnête
        
    • impartiaux
        
    • impartialité
        
    • équité
        
    • crédibles
        
    • Nazihah
        
    Les élections à Singapour se sont toujours déroulées de manière équitable. UN إن الانتخابات في سنغافورة تجرى دائماً بطريقة نزيهة.
    De plus, l'APRONUC rejette fermement toute insinuation selon laquelle ses propres actions n'ont pas été impartiales. UN وعلاوة على ذلك، فإن سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا ترفض رفضا باتا أي اقتراح بأن اجراءاتها هي لم تكن نزيهة.
    En outre, ces opérations doivent être menées de manière impartiale et avec le consentement des parties. UN وينبغي كذلك أن تكون هذه العمليات نزيهة وأن يضطلع بها بموافقة اﻷطراف المعنية.
    Toutefois, d'après la réponse, le tribunal avait entièrement respecté le droit des accusés à un procès impartial. UN غير أن حق المتهمين في محاكمة نزيهة احترم، حسب ما جاء في الردّ، احتراماً تاماً في المحكمة.
    - Des élections libres et équitables qui seront considérées comme la traduction de la volonté du peuple afghan de dessiner un avenir pacifique. News-Commentary · انتخابات حرة نزيهة يُنظَر إليها على نطاق واسع باعتبارها تعبر عن إرادة الشعب الأفغاني لرسم مستقبل سلمي.
    Un peu plus d'un an s'est écoulé depuis que des élections libres et régulières ont eu lieu au Cambodge sous la supervision des Nations Unies. UN لقد انقضى عام ونيف عام منذ أن أجرت كمبوديا انتخابات حرة نزيهة تحت إشراف اﻷمم المتحدة.
    Nous appelons les parties concernées à trouver rapidement un règlement négocié équitable et juste. UN ونحث الطرفين المعنيين على السعي بسرعة إلى حل المسألة والتوصل إلى تسوية تفاوضية تكون نزيهة وعادلة.
    Toutefois, le retard affiché jette des doutes sérieux quant à la possibilité d'un délai suffisant pour examiner le cadre électoral et permettre une campagne équitable pour tous les partis. UN غير أن التأخير الذي ما يزال مستمرا يجعل شكوكا جدية تحوم حول إمكان توفير وقت كاف لدراسة الإطار الانتخابي واستعداد جميع الأطراف لخوض انتخابات نزيهة.
    À cet égard, il veille à ce que la réduction des effectifs se déroule de façon transparente et équitable. UN وينطوي ذلك على ضمان أن يتم تقليص ملاكه الوظيفي بصورة نزيهة وشفافة.
    Un tel dispositif institutionnel peut empêcher que des enquêtes impartiales soient menées et contribuer à l'impunité. UN ويمكن لهذا الترتيب المؤسسي أن يحول دون إجراء تحقيقات نزيهة ويسهم في الإفلات من العقاب.
    Plaintes et ouverture immédiate d'enquêtes approfondies et impartiales UN الشكاوى ومباشرة تحقيقات نزيهة وشاملة فوراً
    Il ressort de la communication des auteurs que ceux-ci soutiennent qu'il n'existe pas au Canada d'instance indépendante ou impartiale pour connaître de leur plainte. UN وواضح من عرض أصحاب البلاغ أنهم يؤكدون أنه لا توجد محكمة مستقلة أو نزيهة في كندا للنظر في شكواهم.
    Elle considère essentiel que ce dernier remplisse ses fonctions d'une manière impartiale, objective et apolitique. UN ويرى وفد البرازيل أن من الضروري أن يضطلع المفوض السامي بمهامه بطريقة نزيهة وموضوعية وبعيدة عن السياسة وغير منحازة.
    Questions de fond: Droit de chacun à ce que sa cause soit entendue par un tribunal impartial UN المسائل الموضوعية: الحق في محاكمة عادلة على يد محكمة نزيهة
    L'État partie devrait aussi permettre un réexamen impartial et indépendant de la condamnation de M. Nurliev. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتيح مراجعة إدانة السيد نورلييف بصورة نزيهة ومستقلة.
    Un registre des électeurs a été établi pour assurer une atmosphère propice à des élections justes et équitables qui sont programmées pour le début de l'an prochain, et la pleine participation de toute la population. UN وقد أنشأت نظاما لسجل الناخبين لتهيئة ظروف محايدة ﻵجراء انتخابات نزيهة في مطلع العام القادم تكفل مشاركة كل الشعب فيها.
    Des élections libres et régulières doivent être organisées dans les deux ans, au plus tard au mois de juin 2004. UN ومن المرتأى إجراء انتخابات حرة نزيهة في غضون سنتين، في موعد لا يتجاوز حزيران/يونيه عام 2004.
    Les observateurs internationaux, comme ceux qui sont envoyés par l'Union européenne, pourraient aider à garantir un résultat juste et pacifique. UN ومن شأن المراقبين الدوليين كالذين يبعثهم الاتحاد الأوروبي أن يساعدوا في ضمان نتائج نزيهة بطريقة سلمية.
    Renforcement de l'efficacité du principe d'élections périodiques et honnêtes UN تعزيز فعالية مبدأ إجراء انتخابات دورية نزيهة
    Comment pouvons-nous expliquer cette incohérence? Fournir une réponse honnête et complète à la question est le premier pas essentiel vers la réforme. UN كيف يمكن أن نفسر ذلك التناقض؟ وتقديم إجابة نزيهة وشاملة على ذلك السؤال يمثل الخطوة الجوهرية الأولى نحو الإصلاح.
    Il est préoccupant que ne soient pas tenus des procès impartiaux et qu'au lieu de condamner les auteurs de violations des droits de l'homme, ces individus soient amnistiés. UN ومما يثير القلق أنه لم يتم تنظيم محاكمات نزيهة وبدلا من إدانة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان تم الإعفاء عنهم.
    Elle a demandé à être témoin pour s'assurer de mon impartialité. Open Subtitles طلبَتْ أن تكون طرفاً ثالثاً لتضمن أن أبقى نزيهة.
    Il reste à espérer que lorsque l'on engage de telles négociations, on le fait dans un esprit d'équité. UN ونرجو، عندما يجري التفاوض، أن يجــري بروح نزيهة.
    Il fallait s'attacher en priorité à établir une liste électorale fiable afin d'organiser des élections transparentes et crédibles. UN وإن الأولوية يجب أن تمنح لوضع قائمة انتخابية يمكن الاعتماد عليها من أجل تنظيم انتخابات نزيهة وموثوق بها.
    Nazihah, la femme d'Amir, trouvez-la. Open Subtitles (نزيهة)، زوجة (أمير) أعثري عليها، وتتبّعيها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus