Les élections à Singapour se sont toujours déroulées de manière équitable. | UN | إن الانتخابات في سنغافورة تجرى دائماً بطريقة نزيهة. |
De plus, l'APRONUC rejette fermement toute insinuation selon laquelle ses propres actions n'ont pas été impartiales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا ترفض رفضا باتا أي اقتراح بأن اجراءاتها هي لم تكن نزيهة. |
En outre, ces opérations doivent être menées de manière impartiale et avec le consentement des parties. | UN | وينبغي كذلك أن تكون هذه العمليات نزيهة وأن يضطلع بها بموافقة اﻷطراف المعنية. |
Toutefois, d'après la réponse, le tribunal avait entièrement respecté le droit des accusés à un procès impartial. | UN | غير أن حق المتهمين في محاكمة نزيهة احترم، حسب ما جاء في الردّ، احتراماً تاماً في المحكمة. |
- Des élections libres et équitables qui seront considérées comme la traduction de la volonté du peuple afghan de dessiner un avenir pacifique. | News-Commentary | · انتخابات حرة نزيهة يُنظَر إليها على نطاق واسع باعتبارها تعبر عن إرادة الشعب الأفغاني لرسم مستقبل سلمي. |
Un peu plus d'un an s'est écoulé depuis que des élections libres et régulières ont eu lieu au Cambodge sous la supervision des Nations Unies. | UN | لقد انقضى عام ونيف عام منذ أن أجرت كمبوديا انتخابات حرة نزيهة تحت إشراف اﻷمم المتحدة. |
Nous appelons les parties concernées à trouver rapidement un règlement négocié équitable et juste. | UN | ونحث الطرفين المعنيين على السعي بسرعة إلى حل المسألة والتوصل إلى تسوية تفاوضية تكون نزيهة وعادلة. |
Toutefois, le retard affiché jette des doutes sérieux quant à la possibilité d'un délai suffisant pour examiner le cadre électoral et permettre une campagne équitable pour tous les partis. | UN | غير أن التأخير الذي ما يزال مستمرا يجعل شكوكا جدية تحوم حول إمكان توفير وقت كاف لدراسة الإطار الانتخابي واستعداد جميع الأطراف لخوض انتخابات نزيهة. |
À cet égard, il veille à ce que la réduction des effectifs se déroule de façon transparente et équitable. | UN | وينطوي ذلك على ضمان أن يتم تقليص ملاكه الوظيفي بصورة نزيهة وشفافة. |
Un tel dispositif institutionnel peut empêcher que des enquêtes impartiales soient menées et contribuer à l'impunité. | UN | ويمكن لهذا الترتيب المؤسسي أن يحول دون إجراء تحقيقات نزيهة ويسهم في الإفلات من العقاب. |
Plaintes et ouverture immédiate d'enquêtes approfondies et impartiales | UN | الشكاوى ومباشرة تحقيقات نزيهة وشاملة فوراً |
Il ressort de la communication des auteurs que ceux-ci soutiennent qu'il n'existe pas au Canada d'instance indépendante ou impartiale pour connaître de leur plainte. | UN | وواضح من عرض أصحاب البلاغ أنهم يؤكدون أنه لا توجد محكمة مستقلة أو نزيهة في كندا للنظر في شكواهم. |
Elle considère essentiel que ce dernier remplisse ses fonctions d'une manière impartiale, objective et apolitique. | UN | ويرى وفد البرازيل أن من الضروري أن يضطلع المفوض السامي بمهامه بطريقة نزيهة وموضوعية وبعيدة عن السياسة وغير منحازة. |
Questions de fond: Droit de chacun à ce que sa cause soit entendue par un tribunal impartial | UN | المسائل الموضوعية: الحق في محاكمة عادلة على يد محكمة نزيهة |
L'État partie devrait aussi permettre un réexamen impartial et indépendant de la condamnation de M. Nurliev. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتيح مراجعة إدانة السيد نورلييف بصورة نزيهة ومستقلة. |
Un registre des électeurs a été établi pour assurer une atmosphère propice à des élections justes et équitables qui sont programmées pour le début de l'an prochain, et la pleine participation de toute la population. | UN | وقد أنشأت نظاما لسجل الناخبين لتهيئة ظروف محايدة ﻵجراء انتخابات نزيهة في مطلع العام القادم تكفل مشاركة كل الشعب فيها. |
Des élections libres et régulières doivent être organisées dans les deux ans, au plus tard au mois de juin 2004. | UN | ومن المرتأى إجراء انتخابات حرة نزيهة في غضون سنتين، في موعد لا يتجاوز حزيران/يونيه عام 2004. |
Les observateurs internationaux, comme ceux qui sont envoyés par l'Union européenne, pourraient aider à garantir un résultat juste et pacifique. | UN | ومن شأن المراقبين الدوليين كالذين يبعثهم الاتحاد الأوروبي أن يساعدوا في ضمان نتائج نزيهة بطريقة سلمية. |
Renforcement de l'efficacité du principe d'élections périodiques et honnêtes | UN | تعزيز فعالية مبدأ إجراء انتخابات دورية نزيهة |
Comment pouvons-nous expliquer cette incohérence? Fournir une réponse honnête et complète à la question est le premier pas essentiel vers la réforme. | UN | كيف يمكن أن نفسر ذلك التناقض؟ وتقديم إجابة نزيهة وشاملة على ذلك السؤال يمثل الخطوة الجوهرية الأولى نحو الإصلاح. |
Il est préoccupant que ne soient pas tenus des procès impartiaux et qu'au lieu de condamner les auteurs de violations des droits de l'homme, ces individus soient amnistiés. | UN | ومما يثير القلق أنه لم يتم تنظيم محاكمات نزيهة وبدلا من إدانة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان تم الإعفاء عنهم. |
Elle a demandé à être témoin pour s'assurer de mon impartialité. | Open Subtitles | طلبَتْ أن تكون طرفاً ثالثاً لتضمن أن أبقى نزيهة. |
Il reste à espérer que lorsque l'on engage de telles négociations, on le fait dans un esprit d'équité. | UN | ونرجو، عندما يجري التفاوض، أن يجــري بروح نزيهة. |
Il fallait s'attacher en priorité à établir une liste électorale fiable afin d'organiser des élections transparentes et crédibles. | UN | وإن الأولوية يجب أن تمنح لوضع قائمة انتخابية يمكن الاعتماد عليها من أجل تنظيم انتخابات نزيهة وموثوق بها. |
Nazihah, la femme d'Amir, trouvez-la. | Open Subtitles | (نزيهة)، زوجة (أمير) أعثري عليها، وتتبّعيها |