"نسخا" - Traduction Arabe en Français

    • des copies
        
    • fournir des exemplaires
        
    • une copie
        
    • texte
        
    • versions
        
    • exemplaire
        
    • de copies
        
    • tenir copie
        
    • sont stockés sous forme
        
    • la copie
        
    • version
        
    • les copies
        
    • des doubles
        
    • des photocopies
        
    Elles lui ont assuré que des copies de ces documents lui seraient adressées, mais celles-ci ne lui sont pas parvenues à ce jour. UN وتلقى الفريق تأكيدات تفيد بأن نسخا من تلك الوثائق سترسل إليه، ولكن لم يصله أي منها حتى الآن.
    L'État partie envoie des copies des documents pertinents. UN وتقدم الدولة الطرف نسخا من الوثائق ذات الصلة.
    Les réponses resteront anonymes mais l'administration est prête à fournir des exemplaires du questionnaire à la Commission si ses membres le désirent. UN ولن تحدد هوية من يردون على هذا الاستفسار إلا أن اﻹدارة ستكون مستعدة ﻷن تقدم للجنة نسخا من الاستبيان إذا رغب اﻷعضاء في ذلك.
    Les orateurs sont par conséquent encouragés, dans la mesure du possible, à fournir des exemplaires de leurs textes, le plus tôt possible avant que la déclaration soit faite, au fonctionnaire des conférences dans la salle. UN لذا، نشجع المتكلمين على أن يقدموا، كلما أمكن، نسخا من بياناتهم إلى الموظف المسؤول عن خدمة المؤتمرات في قاعة المجلس في أبكر وقت ممكن قبل الإدلاء ببياناتهم.
    une copie de ces états est également communiquée à la Commission des stupéfiants et au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. UN وأحيل أيضا نسخا من هذه البيانات المالية إلى لجنة المخدرات واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية.
    Quant à ceux dont le texte n'est pas tout à fait prêt, ils peuvent aussi le faire, quitte à fournir une copie définitive après. UN لذلك أناشد الممثلين الذين قد تكون نصوصهم جاهزة أن يتكلموا هذا الصباح اﻵن وأن يوزعوا نسخا نهائية عقب ذلك.
    À cette lettre était annexé le texte de quatre notes verbales adressées à la mission du pays hôte par la Mission de Cuba. UN وقد شملت الرسالة في المرفق نسخا من أربع مذكرات شفوية موجهة إلى بعثة البلد المضيف من البعثة الكوبية.
    Ce que je dis c'est, tu pourrais produire des versions étrangères de ton émission avec des acteurs d'autres pays. Open Subtitles ما أقوله هو، أنّ بإمكانك إنتاج نسخا أجنبية لعرضك التلفزيوني مع ممثلين من دول أخرى.
    YIT a également fourni des copies de reçus, factures et bordereaux étayant la plupart des éléments figurant dans cette liste récapitulative. UN وقدمت الشركة أيضا نسخا من ايصالات وفواتير ومستندات دفع تدعم صحة أغلبية بنود التكاليف المدرجة في الملخص.
    des copies de ces états financiers vérifiés sont également communiquées au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. UN كما يُشرفني أن أحيل نسخا من هذه البيانات المالية إلى اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    L'expert-comptable est habilité à faire et conserver des copies ou des photocopies de tous les documents qu'il retourne au client. UN ولمراجع الحسابات أن يعد نسخا أو صورا عن أي وثائق أو سجلات مؤيدة يعيدها إلى العميل وأن يحتفظ بها.
    Le Secrétaire général transmettra des copies certifiées conformes de ces instruments à chaque État membre. UN ويحيل الأمين العام نسخا مصدقة من تلك الصكوك إلى كل دولة عضو.
    L'expert-comptable est habilité à faire et conserver des copies ou des photocopies de tous les documents qu'il retourne au client. UN ولمراجع الحسابات أن يعد نسخا أو صورا عن أي وثائق أو سجلات مؤيدة يعيدها إلى العميل وأن يحتفظ بها.
    Les orateurs sont par conséquent encouragés, dans la mesure du possible, à fournir des exemplaires de leurs textes, le plus tôt possible avant que la déclaration soit faite, au fonctionnaire des conférences dans la salle. UN لذا، نشجع المتكلمين على أن يقدموا، كلما أمكن، نسخا من بياناتهم إلى الموظف المسؤول عن خدمة المؤتمرات في قاعة المجلس في أبكر وقت ممكن قبل الإدلاء ببياناتهم.
    Les orateurs sont par conséquent encouragés, dans la mesure du possible, à fournir des exemplaires de leurs textes, le plus tôt possible avant que la déclaration soit faite, au fonctionnaire des conférences dans la salle. UN لذا، نشجع المتكلمين على أن يقدموا، كلما أمكن، نسخا من بياناتهم إلى الموظف المسؤول عن خدمة المؤتمرات في قاعة المجلس في أبكر وقت ممكن قبل الإدلاء ببياناتهم.
    Les orateurs sont par conséquent encouragés, dans la mesure du possible, à fournir des exemplaires de leurs textes, le plus tôt possible avant que la déclaration soit faite, au fonctionnaire des conférences dans la salle. UN لذا، نشجع المتكلمين على أن يقدموا، كلما أمكن، نسخا من بياناتهم إلى الموظف المسؤول عن خدمة المؤتمرات في قاعة المجلس في أبكر وقت ممكن قبل الإدلاء ببياناتهم.
    Les orateurs sont par conséquent encouragés, dans la mesure du possible, à fournir des exemplaires de leurs textes, le plus tôt possible avant que la déclaration soit faite, au fonctionnaire des conférences dans la salle. UN لذا، نشجع المتكلمين على أن يقدموا، كلما أمكن، نسخا من بياناتهم إلى الموظف المسؤول عن خدمة المؤتمرات في قاعة المجلس في أبكر وقت ممكن قبل الإدلاء ببياناتهم.
    Dans le cas d'effets au porteur tels que des chèques, les requérants devaient en faire parvenir une copie à leur ordre. UN وفي حالة الصكوك المسلمة إلى حاملها من قبيل الشيكات كان على أصحاب المطالبات أن يقدموا نسخا منها تسلَّم لهم.
    Dans le cas d'effets au porteur tels que des chèques, les requérants devaient en faire parvenir une copie à leur ordre. UN وفي حالة الصكوك المسلمة إلى حاملها من قبيل الشيكات كان على أصحاب المطالبات أن يقدموا نسخا منها تسلَّم لهم.
    On disposait d'une copie de sauvegarde des données stockées sur les serveurs au cas où le bogue de l'an 2000 aurait provoqué une panne des systèmes. UN وأعدت نسخا احتياطية من جميع نظم الشبكة المحلية كإجراء احتياطي في حالة حدوث عطل بسبب الانتقال إلى عام 2000.
    Vous trouverez ci-joint le texte des déclarations prononcées par le Président Taylor et par les représentants du FRU et du CRFA. UN وقد أرفقت طيه نسخا من البيانات التي أصدرها الرئيس تايلور، والجبهة الثورية المتحدة، والمجلس الثوري للقوات المسلحة.
    Compte tenu des versions faites dans plusieurs langues, ce sont plus de 650 programmes différents consacrés aux questions relatives aux droits de l'homme qui ont été réalisés au cours de 1993 et jusqu'à la fin du premier semestre de 1994. UN وأنتجت أكثر من ٦٥٠ بندا عن مسائل حقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٣ والنصف اﻷول من عام ١٩٩٤، شملت نسخا متعددة اللغات.
    Il prie le Secrétariat d'en transmettre un exemplaire à chacun de ses membres. UN وهي تطلب من اﻷمانة العامة أن ترسل نسخا منه إلى أعضاء اللجنة.
    Agrocomplect n'a pas fourni de copies des contrats en question. UN غير أن الشركة لم تقدم نسخا من العقود التي تتضمن هذا البند.
    L'original de la présente Convention, dont les textes anglais, arabe, chinois, espagnol, français et russe font également foi, sera déposé auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, qui en fera tenir copie certifiée conforme à tous les États. UN يودع أصل هذه الاتفاقية، الذي تتساوى في الحجية نصوصه الاسبانية والانكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية، لدى الأمين العام للأمم المتحدة، الذي يرسل نسخا معتمدة من هذه النصوص إلى جميع الدول.
    Tous les documents publiés à New York, Genève et Vienne sont stockés sous forme électronique dans toutes les langues officielles dans le Système de diffusion électronique des documents de l'ONU (SÉDOC), auquel peuvent accéder gratuitement toutes les missions permanentes auprès de l'Organisation et les autres services des administrations nationales. UN ويشمل نظام الوثائق الرسمية للأمم المتحدة (ODS) نسخا إلكترونية بجميع اللغات الرسمية لجميع الوثائق. ويمكن لجميع البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة والمكاتب الحكومية الأخرى الدخول إليه مجانا.
    Le dossier d'extradition vers le Pérou doit contenir la copie certifiée conforme des pièces suivantes : UN ويتعين أن يحتوي ملف طلب تسليم أحد مواطني بيرو من قِبَل دولة أجنبية نسخا أصلية مما يلي:
    Le secrétariat devrait également, lorsque cela est possible, distribuer la version préliminaire des rapports, sans préjudice de la publication de la version officielle dans les six langues de l'Organisation. UN وينبغي لها كذلك أن توفر قدر الإمكان نسخا مسبقة من التقارير، دون المساس بنشر الصيغة الرسمية باللغات الست.
    Cependant, rien ne permet de dire que les copies de tous ces contrats ont bien été transmises, pour cet examen, au bureau en question. UN غير أنه تعذر تقديم إثبات بأن نسخا من جميع تلك العقود قد أحيلت إلى ذلك المكتب من أجل استعراضها.
    Votre mari nous avait promis des doubles des originaux. Open Subtitles وقد وعدنا زوجك بأن ينسخ لنا نسخا من الأصلية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus