Il fallait aider les pays en développement à s'intégrer dans le système commercial multilatéral. | UN | ولا بد من مساعدة البلدان النامية على الاندماج في نظام التجارة المتعدد الأطراف. |
Il fallait aider les pays en développement à s'intégrer dans le système commercial multilatéral. | UN | ولا بد من مساعدة البلدان النامية على الاندماج في نظام التجارة المتعدد الأطراف. |
Au-delà de cet événement ponctuel, nous devons réfléchir plus à fond sur le système commercial international. | UN | وفيما يتخطى هذا الحدث نفسه، نحتاج إلى إمعان التفكير في نظام التجارة الدولي. |
Le renforcement du système commercial multilatéral serait dans l'intérêt de tous les pays développés et en développement. | UN | ومن شأن تدعيم نظام التجارة المتعدد الأطراف أن يخدم مصلحة جميع البلدان، المتقدمة النمو والنامية. |
Le développement devait être la préoccupation centrale du système commercial international et ne pouvait plus être considéré comme une exception aux règles commerciales. | UN | وينبغي للتنمية أن تكون الهم الأساسي في نظام التجارة الدولي ولم يعد ممكناً اعتبارها استثناءً في قواعد التجارة. |
Mais l'attention voulue n'a toujours pas été portée à certains des énormes obstacles qui se posent à l'intégration des pays en développement dans le régime commercial international. | UN | ومع ذلك، لم تنل بعض العوائق الكبيرة في عملية إدماج البلدان النامية في نظام التجارة الدولية الاهتمام الملائم. |
le système commercial multilatéral constitue le mécanisme le mieux approprié pour régler les problèmes commerciaux internationaux. | UN | وأعلن أن نظام التجارة المتعدد الأطراف يمثل أنسب آلية لحل مسائل التجارة الدولية. |
Enfin, les inégalités qui existent dans le système commercial mondial sont immenses, mais elles peuvent être aplanies. | UN | وأخيرا، إن أوجه الإجحاف القائمة اليوم في نظام التجارة العالمي هائلة، لكن يمكن تصحيحها. |
Et pour que cette restructuration ait lieu, le système commercial international doit rester ouvert. | UN | ولكي تتم عملية إعادة الهيكلة هذه لا بد من أن يظل نظام التجارة الدولي مفتوحا. |
Il est essentiel d'intégrer les pays africains dans le système commercial multilatéral pour assurer leur développement durable. | UN | إن إدماج البلدان الأفريقية في نظام التجارة المتعددة الأطراف له أهمية حاسمة في تحقيق هذه البلدان للتنمية المستدامة. |
Cela encouragerait une plus grande cohérence avec le système commercial réglementé. | UN | ومن شأن ذلك أن يزيد من الاتساق مع نظام التجارة القائم على القواعد. |
Nous estimons que le système commercial international doit rester ouvert, juste, prévisible et non discriminatoire. | UN | ونؤمن بأن نظام التجارة الدولية يجب أن يبقى مفتوحا وعادلا ويمكن التنبؤ به وغير تمييزي. |
Compte tenu de la crise énergétique et alimentaire actuelle, il faut aussi veiller à créer dans le système commercial international les conditions nécessaires pour faciliter le transfert des technologies énergétiques et agricoles les plus pointues. | UN | وعلاوة على ذلك، وفى ضوء استمرار أزمة الطاقة والأمن الغذائي، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتهيئة الظروف الملائمة، في إطار نظام التجارة الدولية، لتسهيل نقل أحدث تكنولوجيات الطاقة والزراعة. |
Il faut d'abord améliorer le fonctionnement du système commercial international et les pratiques nationales d'établissement des politiques commerciales. | UN | وأحد هذه اﻷبعاد تعزيز نظام التجارة الدولية والممارسة الوطنية في رسم السياسة العامة في مجال التجارة. |
En raison de leur vulnérabilité particulière et de leurs faiblesses structurelles, ils sont les pays les plus marginalisés du système commercial multilatéral. | UN | ونظرا لأوجه الضعف الفريدة لتلك البلدان وضعف هياكلها، فإنها أكثر البلدان تهميشا في نظام التجارة المتعدد الأطراف. |
Les crises liées à l'alimentation, à l'énergie et au climat ont engendré des situations humanitaires d'urgence qui appellent des mesures efficaces dans le cadre du système commercial mondial. | UN | فقد خلقت أزمات الأغذية والطاقة وتغيُّر المناخ أحوالا إنسانية ملحّة تتطلب إجراءات فعالة من جانب نظام التجارة العالمي. |
La CNUCED devrait en l'espèce apporter une assistance aux différents groupements tout en étudiant les effets de telles initiatives sur l'évolution du système commercial multilatéral. | UN | وعلى الأونكتاد أن يساعد هذه المجموعات في هذه الجهود، مبقياً قيد الاستعراض آثارها على تطور نظام التجارة المتعدد الأطراف. |
Sur l'ensemble du territoire de l'EURASEC, le régime commercial en vigueur est celui du libre-échange sans réserve ni limites. | UN | ويطبق نظام التجارة الحرة في أراضي الجماعة دون استثناء ولا قيود. |
Le Représentant spécial examine dans quelle mesure certains éléments du régime commercial international pourraient aider à résoudre ce problème. | UN | ويستكشف الممثل الخاص مدى احتمال أهمية عناصر نظام التجارة الدولية أيضاً في معالجة هذا التحدي. |
Le processus d'élaboration d'un système commercial international a contribué à un degré sans précédent à la croissance économique internationale. | UN | وعملية صياغة نظام التجارة الدولي أسهمت إسهاما لم يسبق له مثيل في النمو الاقتصادي الدولي. |
le système du commerce général assure une comptabilisation des flux de commerce extérieur plus complète que le système du commerce spécial. | UN | ٨٩ - يتيح نظام التجارة العام تسجيلا لتدفقات التجارة الخارجية أكثر شمولا مما يتيحه نظام التجارة الخاص. |
L'élimination de ces obstacles et l'accession rapide des pays en développement et l'Organisation mondiale du commerce (OMC) par des procédures transparentes et sans entraves d'inspiration politique faciliteraient leur intégration dans le système de commerce international. | UN | والقضاء على هذه العراقيل والانضمام السريع للبلدان النامية إلى منظمة التجارة العالمية، عن طريق إجراءات شفافة ودون عراقيل سياسية، سيكون من شأنه تيسير اندماجها في نظام التجارة الدولي. |
Ce problème est aggravé par la persistance, dans le régime de commerce mondial, d'inégalités auxquelles il n'est remédié que lentement. | UN | وتزداد هذه المشكلة تفاقما بسبب الظلم الذي ما زال باقيا في نظام التجارة العالمي، والذي تجري معالجته ببطء شديد. |
Convaincu que l'élimination des distorsions actuelles du système qui régit le commerce des produits agricoles permettra aux producteurs locaux et aux exploitants pauvres d'être compétitifs et de vendre leurs produits, ce qui facilitera la réalisation du droit à une nourriture suffisante, | UN | واقتناعاً منه بأن إزالة التشوّهات الحالية في نظام التجارة الزراعية ستسمح للمنتجين المحليين والمزارعين الفقراء بالتنافس وببيع منتجاتهم، ما يسهل إعمال الحق في غذاء كافٍ، |
À cet égard, une attention particulière devrait être accordée aux écarts systématiques et aux asymétries qui affectent le fonctionnement du système du commerce international et qui limitent les perspectives de croissance des nations les plus pauvres. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام جاد بأوجه المحاباة وعدم التساوق بصورة منتظمة في أعمال نظام التجارة الدولية، الذي يحد من احتمالات نمو الدول الأكثر فقرا. |
Les injustices qui caractérisent le système des échanges internationaux doivent être éliminées. | UN | يجب التخلص من جميع جوانب الإجحاف في نظام التجارة الدولي. |
Un mémorandum sur le régime du commerce extérieur a aussi été parachevé dans le cadre du processus d'adhésion à l'OMC. | UN | كما أُعدت الصيغة النهائية لمذكرة بشأن نظام التجارة الخارجية، وذلك في إطار عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |
Renforcement de la capacité de participer au système commercial multilatéral | UN | بناء القدرات للمشاركة في نظام التجارة المتعدد اﻷطراف |
6. Il convient de créer les conditions et l'environnement nécessaires qui permettent aux pays en développement de tirer profit du système de commerce mondial. | UN | ٦ - وتابع بقوله إنه ينبغي إيجاد الظروف والبيئة اللازمين لتمكين البلدان النامية من الاستفادة من نظام التجارة العالمي. |
Nous avons été obligés de nous demander si la communauté internationale souhaitait véritablement un régime commercial favorable au développement. | UN | لقد اضطررنا إلى أن نتساءل عما إذا كان نظام التجارة الإنمائي المنحى شيئا يريده المجتمع الدولي حقا. |