Un groupe de travail interministériel dirigé par le Vice-Premier Ministre a été créé pour mettre en place un système national de commerce électronique. | UN | وقال إنه تم تشكيل فريق عامل مشترك بين الإدارات يرأسه نائب رئيس الوزراء لاستحداث نظام وطني للتجارة الإلكترونية. |
Le programme envisage également le lancement d'un système national de télécommunications par satellite. | UN | ويتوخى البرنامج أيضا إطلاق نظام وطني للاتصالات السلكية واللاسلكية عن طريق السواتل. |
Enfin, le Saint-Siège s'est félicité des efforts déployés en faveur d'un système national de soins de santé. | UN | وأخيراً، أعرب الكرسي الرسولي عن تقديره لما بُذل من جهود في سبيل كفالة نظام وطني للرعاية الصحية. |
Dans cette perspective, il faudra que tous les pays se dotent d'un système national d'octroi de licences et de contrôle des transferts internationaux d'armes. | UN | وعليه، سيُطلب من جميع البلدان اتخاذ نظام وطني لترخيص ورصد عمليات نقل الأسلحة على الصعيد الدولي. |
C'est pourquoi le traité devra proposer un guide pratique qui servira de cadre de référence pour permettre aux États de mettre en place un système national de contrôle efficace et fonctionnel. | UN | وعليه، سيتعين نص المعاهدة على وضع دليل عملي يكون بمثابة إطار مرجعي لكي يتسنى للدول اعتماد نظام وطني فعال ووظيفي للرصد. |
À cette fin, il est essentiel de créer un système national d'autorisation transparent et efficace. | UN | ومن العناصر الأساسية في هذا السياق إنشاء نظام وطني لمنح التراخيص يتسم بالشفافية والفعالية. |
En ce qui concerne l'exportation, il est essentiel de mettre en place un système national de contrôle qui soit efficace et de l'appliquer comme il convient. | UN | وفيما يخص التصدير، لا بد من إنشاء نظام وطني للمراقبة يتسم بالفعالية وتطبيقه بشكل مناسب. |
iii) L'élaboration d'un système national de collecte de données, d'analyse et de diffusion ainsi que d'un programme de recherche sur la violence contre les enfants. | UN | توطيد نظام وطني لجمع البيانات وتحليلها ونشرها ووضع برنامج بحوث بشأن العنف ضد الأطفال. |
iii) La mise en relation d'un système national de collecte, d'analyse et de diffusion de données et d'un programme de recherche sur la violence contre les enfants. | UN | تعزيز نظام وطني لجمع البيانات وتحليلها ونشرها وبرنامج للبحوث بشأن العنف ضد الأطفال وإساءة معاملتهم. |
iii) L'articulation d'un système national de collecte, d'analyse et de diffusion de données et d'un programme de recherche sur la violence et les mauvais traitements à l'encontre des enfants. | UN | إرساء دعائم نظام وطني لجمع البيانات وتحليلها ونشرها ووضع برنامج بحثي بشأن العنف ضد الأطفال. |
iii) La consolidation d'un système national de collecte, d'analyse et de diffusion de données, et l'élaboration d'un programme de recherche sur la violence et les mauvais traitements à l'encontre des enfants. | UN | تدعيم نظام وطني لجمع البيانات وتحليلها ونشرها ووضع جدول أعمال البحوث بشأن العنف وسوء المعاملة بحق الأطفال. |
iii) La mise en relation d'un système national de collecte, d'analyse et de diffusion de données et d'un programme de recherche sur la violence contre les enfants; | UN | إرساء نظام وطني لجمع البيانات وتحليلها ونشرها ووضع مخطط لإجراء البحوث بشأن العنف ضد الأطفال؛ |
Un soutien sera apporté à la mise en place d'un système national de suivi des principaux indicateurs de développement de la petite enfance. | UN | وسيقدم الدعم لإنشاء نظام وطني لرصد المؤشرات الرئيسية لنماء الأطفال في مرحلة الطفولة المبكرة. |
On a plutôt suggéré d'établir un système national d'archives. | UN | وينبغي عوضاً عن ذلك إنشاء نظام وطني للمحفوظات. |
Au Guatemala, l'Institut national des statistiques œuvre en vue de mettre en place un système national efficace d'information sur la violence à l'égard des femmes. | UN | وفي غواتيمالا، يعمل المعهد الوطني للإحصاءات على إنشاء نظام وطني فعال للمعلومات يُعنى بالعنف ضد المرأة. |
un mécanisme national d'innovation vert au service de l'accélération du développement durable | UN | لا بد من نظام وطني ابتكاري مراع للبيئة من أجل الإسراع بالتنمية المستدامة |
Selon la Puissance administrante, la mise en place d'un régime national d'assurance santé se poursuit. | UN | وأفادت الدولة القائمة بالإدارة بأن الجهود المبذولة لإنشاء نظام وطني للتأمين الصحي مستمرة. |
Ainsi, les États sont tenus de prévoir dans les systèmes nationaux d'approvisionnement pharmaceutique des programmes destinés spécifiquement aux populations vulnérables et défavorisées. | UN | فالدولة مثلا، ملزمة بإنشاء نظام وطني لتوريد الأدوية يشمل برامج مفصلة بالتحديد لتصل إلى الضعفاء والمحرومين. |
Il est en outre préoccupé par l'absence de système national de collecte de données sur les cas de violences contre des enfants. | UN | وتعرب أيضاً عن قلقها إزاء الافتقار إلى نظام وطني لجمع البيانات بشأن حالات العنف ضد الأطفال. |
Ces rapports sont établis avec une grande rigueur, sur la base du système national de contrôle supervisé par l'Autorité nationale. | UN | ويجري إعداد هذه الإعلانات بدقة شديدة على أساس نظام وطني للرصد تشرف عليه السلطة الوطنية. |
La FAO a aidé à mettre en place le système national de cartographie et d'information concernant l'insécurité et la vulnérabilité alimentaires. | UN | ودعمت الفاو إقامة نظام وطني لترسيم وجمع المعلومات عن هشاشة الوضع الغذائي وانعدام أمنه. |
Le nouveau texte énonce des obligations et encadre la mise en place et l'institution d'un dispositif national de protection physique. | UN | وتنص الاتفاقية المعدلة على الالتزامات والتوجيهات المتعلقة بإنشاء نظام وطني للحماية المادية والحفاظ عليه. |
Nous n'épargnerons aucun effort pour promouvoir un ordre national et mondial fondé sur la justice et où tous les droits de l'homme sont préservés, promus et protégés dans l'esprit de la Déclaration universelle. | UN | وسنواصل عملنا بتصميم لتعزيز نظام وطني وعالمي يستند إلى العدالة واﻹنصاف جميع حقوق اﻹنسان فيه تُصان وتُعزز وتُحمى انطلاقا من الروح الحقة لﻹعلان العالمي. |