"نظرهم" - Traduction Arabe en Français

    • de vue
        
    • leur avis
        
    • examiner
        
    • leurs vues
        
    • selon eux
        
    • leurs yeux
        
    • leur examen
        
    • saisis
        
    • de leur
        
    • après eux
        
    • leur opinion
        
    • Pour eux
        
    Les Ivoiriens ont pu ainsi exprimer leurs points de vue sur cette phase initiale. UN وتمكن الإفواريون بذلك من إبداء وجهات نظرهم بشأن هذه المرحلة الأولية.
    Leurs différents points de vue font la force de l'équipe. Open Subtitles إنه وجهة نظرهم المختلفة التي تجعل الفريق قوي
    Il leur fallait quelqu'un pour présenter ce crime sous un certain point de vue. Open Subtitles كانوا بحاجة بشخص ما ليعزز لهم وجهة نظرهم من هذه الجريمة
    Au lieu de cela, ce sont les membres qui seront tenus de communiquer leur avis aux membres du Bureau sans attendre d'être contactés par ces derniers. UN بدلا من ذلك، يصبح على اﻷعضاء تقديم وجهات نظرهم الى أعضاء المكتب دون أن ينتظروا أن يتصل بهم أعضاء المكتب.
    Il est donc recommandé aux experts d'examiner la présente note en parallèle avec la compilation originale des propositions et observations. UN ولذلك يوصى بأن يقرن الخبراء نظرهم في هذه المذكرة بالنظر في التجميع الأصلي لتلك المقترحات والتعليقات.
    Les efforts se poursuivent pour faire en sorte que leurs vues soient pleinement prises en compte lors des processus décrits aux paragraphes 3 à 11. UN وما زالت الجهود مستمرة لضمان دراسة وجهات نظرهم بالكامل من خلال العمليات الوارد وصفها في الفقرات من 3 إلى 11.
    D'autres membres ont exprimé des réserves au sujet de l'adoption de nouveaux critères qui, selon eux, ne feraient que compliquer la méthodologie appliquée. UN وأعرب آخرون عن تحفظات بشأن إضافة تلك المعايير، لأن ذلك في نظرهم قد يؤدي إلى تعقيد هذا العنصر في المنهجية.
    À leurs yeux, il y avait une différence fondamentale entre la formulation tardive d'une réserve et l'aggravation de sa portée. UN إذ يوجد في نظرهم فارق أساسي بين التأخر في إبداء التحفظ وتشديد أثره.
    Les membres ont poursuivi leur examen de la question lors de consultations plénières. UN وواصل الأعضاء نظرهم في الموضوع في مشاورات عقدها المجلس بكامل هيئته.
    Ils le suivent de loin sans le perdre de vue. Open Subtitles اعطوه مساحة كافية ولكنهم لم يغيبوه عن نظرهم
    :: Exposition de peintures d'enfants reflétant leurs opinions et leurs points de vue sur la violence; UN إصدار مطبوعات من رسوم الأطفال المعبرة عن رأيهم ووجهة نظرهم حول العنف؛
    Les adolescents sont plus enclins à changer leur point de vue que les hommes plus âgés. UN ولدى المراهقين استعداد أكبر من الرجال الأكبر سنا لتغيير وجهات نظرهم.
    En comprenant ces besoins, les pays pourront plus facilement concentrer leurs ressources limitées sur les efforts d'harmonisation permettant d'obtenir les meilleurs résultats du point de vue des utilisateurs. UN ومن المهم تفهم احتياجات المستخدمين في مجال مساعدة البلدان على تخصيص مواردها الضئيلة لجهود المواءمة التي تعود بأكبر نفع ممكن على المستخدمين من وجهة نظرهم.
    D'éminentes personnalités extérieures pourraient être invitées à donner leurs points de vue sur ces questions. UN ويمكن دعوة شخصيات بارزة من الخارج لإبداء وجهات نظرهم بشأن هذه المسائل.
    Plusieurs lois du Parlement stipulent maintenant que la Couronne doit prendre en compte les principes du Traité de Waitangi ou les intérêts maoris ou le point de vue maori. UN وهناك الآن عدد من قوانين البرلمان التي تتطلب من التاج مراعاة مبادئ معاهدة وايتانغي، أو مصالح الماوريين أو وجهات نظرهم.
    Lors de la deuxième, des représentants des partis politiques ont exprimé leur avis sur le programme de réforme. UN واستُمِع في الثانية إلى ممثلي الأحزاب السياسية لاستكشاف وجهات نظرهم بشأن خطة الإصلاح.
    Les représentants des minorités y avaient exposé leur avis sur les causes profondes des conflits affectant ou impliquant des minorités. UN وقدم ممثلو الأقليات في ذلك الاجتماع وجهات نظرهم بشأن جذور النـزاعات التي تؤثر في الأقليات أو تشارك فيها هذه الأقليات.
    L'annexe II, quant à elle, soulevait les problèmes de responsabilité que pourraient rencontrer les membres de la Commission lorsque ceux-ci seraient amenés à examiner des données confidentielles. UN وأثار المرفق الثاني موضوعات تتصل بمسؤولية أعضاء اللجنة في حالة نظرهم في بيانات سرية.
    Le rapport des secrétaires exécutifs, qui figure au chapitre IV, exprime leurs vues sur bon nombre des questions abordées dans le document. UN ويعكس تقرير الأمناء التنفيذيين، الذي يرد في الفرع الرابع، وجهات نظرهم بشأن العديد من القضايا التي يتناولها التقرير.
    Pour les sionistes, la résistance équivaut à l'extrémisme; selon eux, la modération équivaut au pacifisme et à l'acceptation de la soumission. UN وبالنسبة للصهاينة، فإن المقاومة تعني التطرف، وفي نظرهم الاعتدال يعني السلبية وقبول الخضوع.
    Les gens comme toi et moi, ceux qui ne suivent pas leurs règles, nous seront toujours les ennemis à leurs yeux. Open Subtitles أمثالك و أمثالي من لا يمتثلون لقوانينهم سنكون أعداء في نظرهم دائماً
    Les experts du Groupe ont montré beaucoup d'intérêt dans leur examen de la série de questions ayant trait à la sécurité de l'information internationale sous tous ses aspects. UN وأظهر خبراء الفريق اهتماما كبيرا في نظرهم في طائفة المسائل المتعلقة بالأمن الدولي للمعلومات، في جميع أوجهه.
    Les membres du groupe de l'Organisation de la Conférence islamique ont décidé de rester saisis de la question. UN وقرر أعضاء منظمة المؤتمر اﻹسلامي أن تظل هذه المسألة قيد نظرهم.
    Ils voient le monde comme ils veulent le voir, à travers l'optique de leur perspective limitée. Open Subtitles وهم يرون العالم كما يفضلون رؤيته من خلال المرآة من وجهة نظرهم المحدودة
    Il s'agissait, d'après eux, d'un texte objectif qui ne pouvait être utilisé pour modifier ou diminuer les droits des États. UN فبذل العناية اللازمة في نظرهم هو اختبار موضوعي ولا يجوز استخدامه لتعديل أو إنقاص حقوق الدول.
    Ils ont réaffirmé leur opinion selon laquelle l'APD continue de constituer une source importante de flux financier pour de nombreux pays en développement. UN وأكدوا مجددا وجهة نظرهم القائلة إن المساعدة الإنمائية الرسمية تظل تشكل مصدرا مهما للدفق المالي باتجاه العديد من البلدان النامية.
    Même si les craintes exprimées par certains témoins potentiels peuvent paraître exagérées, elles n'en sont pas moins réelles Pour eux. UN ومع أن التوجس الذي أعرب عنه بعض الشهود المحتملين ربما كان مبالغا فيه، فالواقع أنه توجس حقيقي في نظرهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus