Il est demandé aux entreprises spécialisées de concevoir des systèmes de sécurité universellement applicables. | UN | ويطلب من المؤسسات المتخصصة أن تصمم نظما أمنية قابلة للتطبيق عالميا. |
Le transfert de technologie des pays ayant mis en place des systèmes de surveillance efficace vers ceux qui assurent pouvoir les utiliser restait insuffisant. | UN | وهناك نقص في نقل التكنولوجيا من البلدان التي استحدثت نظما فعالة للرصد إلى البلدان التي تعلن بأنها تستطيع استخدامها. |
Les diverses ethnies forment des systèmes culturels ayant leur langue et leurs coutumes propres. | UN | وتشكل مختلف اﻹثنيات نظما ثقافية لها لغاتها وأعرافها الخاصة. |
La plupart des États disposent de mesures juridiques régissant les activités des convoyeurs de fonds, et certains sont dotés de systèmes de notification. | UN | ووضعت معظم الدول تدابير قانونية تنظم أنشطة حاملي النقدية، وأنشأ البعض نظما للإقرارات الجمركية. |
Mon gouvernement s'est engagé publiquement à respecter les directives et l'esprit de ces régimes internationaux. Il s'emploie actuellement à mettre au point des lois et des régimes nationaux appropriés. | UN | وقد التزمت حكومتي علنا بالامتثال للمبادئ التوجيهية في هذه النظم الدولية ولروحها؛ وهي تضع اﻵن نظما وتشريعات وطنية مختصة. |
Nous mettons également en oeuvre des systèmes de surveillance, de contrôle et d'enregistrement de la circulation par air, par mer, par terre, par les lacs, les fleuves et les rivières. | UN | كما أننا نقيم نظما لرصد ومراقبة وتسجيل حركة النقل بالجو والبر والبحر وفي البحيرات واﻷنهار. |
Il doit également montrer que sont en place des systèmes permettant d'apprécier sa productivité. | UN | كما أن على اﻷمانة العامة أن تثبت أن هناك نظما قائمة للحكم على أدائها. |
Il introduit des systèmes d'exploitation améliorés et assure une formation pour les cultures autorisées. | UN | ويستحدث أيضا نظما محسنة زراعية ويوفر التدريب في مجال زراعة المحاصيل المشروعة. |
Les agriculteurs ont mis en place des systèmes avancés d'irrigation au goutte à goutte et recherchent des espèces végétales consommant peu d'eau. | UN | ويستخدم المزارعون فيها نظما متقدمة للري بالتقطير ويجرون بحوثا في الأنواع النباتية التي تتطلب قدرا قليلا من المياه. |
Les trois documents sont nécessaires pour que les pays puissent établir des systèmes d'information énergétique polyvalents. | UN | والوثائق الثلاث ضرورية كي تنشئ البلدان نظما متعددة الأغراض لمعلومات الطاقة. |
Certains pays ont mis au point des systèmes de transport par voie navigable, qui offrent une solution peu coûteuse et faiblement émettrice de carbone. | UN | واستحدثت بعض البلدان نظما للنقل المائي باعتباره بديلا منخفض التكلفة وقليل الانبعاث الكربوني. |
Deux États ont indiqué avoir mis en place des systèmes intégrés de gestion des frontières au cours des deux dernières années. | UN | وأبلغت دولتان عن تنفيذهما نظما متكاملة لإدارة للحدود على مدى السنتين الماضيتين. |
L'Afrique est un vaste continent qui dispose de systèmes juridiques sophistiqués. | UN | وأفريقيا قارة كبيرة تضم نظما قانونية معقدة. |
Il se pouvait qu'ils ne le soient jamais, puisqu'il s'agissait de systèmes évolutifs et non figés. | UN | فلن يحدث قط أن تكون مطورة تطويرا تاما، لأنها عمليات جارية وليست نظما ساكنة. |
En revanche, les pays sont désormais censés disposer de systèmes bancaires plus efficaces. | UN | وهذا ما يدعو إلى افتراض أن البلدان قد اكتسبت اﻵن نظما مصرفية أكثر فعالية للخروج من الاضطراب. |
Le pays a connu des régimes politiques variés et dispose à présent d'un système pluripartite. | UN | وقد عرف هذا البلد نظما سياسية مختلفة وفيه يوجد الآن نظام متعدد الأحزاب. |
Le pays a connu des régimes politiques variés et dispose à présent d'un système pluripartite. | UN | وقد عرف هذا البلد نظما سياسية مختلفة وفيه يوجد الآن نظام متعدد الأحزاب. |
Les représentants de deux organisations ont indiqué que leur système de gestion de la performance avait été récemment amélioré. | UN | وذكرت منظمتان أنهما وضعتا مؤخرا نظما لإدارة الأداء فيهما. |
2 réunions portant sur la force de police permanente ont été organisées afin de fournir des renseignements actualisés sur les opérations et le recrutement | UN | اجتماعان يتصلان بقدرة الشرطة الدائمة نظما لتقديم آخر التطورات بشأن العمليات والتعيين |
Les mécanismes d'orientation et d'aiguillage des personnes dont le test de dépistage du VIH est positif sont souvent fragmentaires et ne sont soumis à aucun contrôle. | UN | ويغلب أن تكون نظم الإحالة لمن تُثبت الاختبارات إصابتهم بالفيروس نظما مجزأة وغير خاضعة للرصد. |
Outre les travaux qu'ils poursuivaient en Iran, ils ont organisé des cours de formation pour agents sanitaires afghans et tadjiks. | UN | وبالإضافة إلى الأعمال التي قاما بها في إيران، فإنهما قد نظما دورات تدريبية للعاملين في الحقل الطبي من الأفغان والطاجيك. |
Les inégalités de pouvoir de négociation donnent lieu à des régimes commerciaux et à des régimes de propriété intellectuelle injustes. | UN | إن عدم المساواة في القدرة على التفاوض ينشئ نظما مجحفة في التجارة والملكية الفكرية. |
D'ailleurs, nombre de régimes établis en matière de responsabilité et d'indemnisation disposaient qu'en pareil cas toute autre voie de recours était exclue. | UN | ثم أن نظما عديدة للتعويض والمسؤولية عن الضرر تتضمن أحكاما تمنع اتخاذ أي إجراء آخر إذا استحق دفع التعويض بموجب نظام محدد. |
Parmi les principales mesures préventives à long terme, on retiendra les systèmes d'alerte efficace et de planification des moyens à mettre en oeuvre en cas de catastrophe. | UN | وتشمل وسائل التدابير الوقائية الحاسمة الطويلة الأجل، بصفة خاصة، نظما فعالة للإنذار والتأهب. |
Le Costa Rica a instauré un système de certificats concernant le marché du travail pour les organisations publiques et privées qui mettent en place des dispositifs de gestion respectueux de l'égalité des sexes. | UN | واعتمدت كوستاريكا شهادة متعلقة بسوق العمل تمنح للمؤسسات الخاصة والعامة التي تضع نظما إدارية مراعية لخصائص الجنسين. |