"نعتقد أن" - Traduction Arabe en Français

    • pensons que
        
    • estimons que
        
    • croyons que
        
    • pensons qu
        
    • sommes convaincus que
        
    • On pense que
        
    • nous estimons qu
        
    • considérons que
        
    • croire que
        
    • nous croyons qu
        
    • estime que
        
    • notre avis
        
    • penser que
        
    • On pense qu'
        
    • croit que
        
    Nous pensons que leur admission marque un nouveau jalon sur la voie de l'universalité de cette organisation. UN وإننا نعتقد أن انضمام هذه الدول يمثل معلما آخر على طريق تعزيز عالمية هذه المنظمة.
    Nous pensons que la famille est un élément fondamental de la cohésion du tissu social. UN ونحن نعتقد أن اﻷسرة عنصر أساسي في تحقيق التلاحم في النسيج الاجتماعي.
    Pour autant, nous estimons que cette stratégie ne doit pas se traduire par la création de mécanismes bureaucratiques supplémentaires. UN وعلاوة على ذلك، نعتقد أن هذه الاستراتيجية ينبغي ألا تنطوي على إنشاء آليات بيروقراطية إضافية.
    Nous estimons que c'est la voie à emprunter pour aboutir à un monde exempt d'armes nucléaires. UN ونحن نعتقد أن هذا هو الطريق الذي سيؤدي إلى تحقيق هدف خلو العالم من الأسلحة النووية.
    Examinant la violence à l'égard des femmes, nous croyons que l'extrême pauvreté et l'inégalité des sexes engendrent la violence. UN ولدى النظر إلى مسألة العنف ضد المرأة، فإننا نعتقد أن هذا العنف هو وليد الفقر المدقع وعدم المساواة بين الجنسين.
    Enfin, nous pensons qu'un examen périodique de la composition du Conseil aiderait à lui conserver sa représentativité à l'avenir. UN وأخيرا، نعتقد أن من شأن الاستعراض الدوري لتشكيل المجلس أن يساعد على الحفاظ على طابعه التمثيلي في المستقبل.
    À titre d'amis du Secrétaire général, nous sommes convaincus que cette mission suscitera des progrès importants sur la voie menant à une société plus libre, plus démocratique et plus transparente. UN وبصفتنــا أصدقاء اﻷمين العام، نعتقد أن هذه البعثة ستحقق تقدما هاما صوب مجمتع أوفر حرية وأكثـــر ديمقراطية وشفافية.
    Nous pensons que le boycott entrave inutilement le développement économique de la région et pourrait, en particulier, freiner tout développement de la nouvelle administration palestinienne. UN إننا نعتقد أن المقاطعة تحد من التنمية الاقتصادية في المنطقة دون داع، بل وقد تقيد من تطور اﻹدارة الفلسطينية الجديدة.
    Nous pensons que les problèmes financiers de l'Organisation exigent des mesures d'urgence. UN إننا نعتقد أن المشاكل المالية التي تؤثر على المنظمة تحتاج إلى إجراء عاجـل.
    Nous pensons que le peuple de ce pays doit être représenté dans la famille des nations. UN ونحن نعتقد أن شعب تلك الدولة يجب أن يمثل في أسرة اﻷمم هذه.
    Nous pensons que notre objectif ultime est l'élimination de toutes les armes nucléaires. UN فنحن نعتقد أن هدفنا يجب أن يكون إزالة جميع اﻷسلحة النووية تماماً.
    Nous pensons que cette initiative doit être favorablement accueillie et nous l'appuyons fermement. UN ونحن نعتقد أن هذه المبادرة ينبغي الترحيب بها. ونحن نؤيدها تأييدا قويا.
    Nous estimons que le dialogue est le premier pas dans tout processus de changement. UN إننا نعتقد أن الحوار هو الخطوة اﻷولى في أية عملية للتغيير.
    Nous, les pays qui utilisons ce complément, estimons que chaque entité comporte ses propres avantages. UN ونحن، البلدان التي تستخدم هذا التكامل، نعتقد أن لكل كيان مزاياه الخاصة.
    Nous estimons que notre présence dans cette enceinte est superflue. UN ونحن نعتقد أن حضورنا هنا أصبح عديم الجدوى.
    Nous croyons que la coopération internationale a été mise en oeuvre loyalement et systématiquement. UN إننا نعتقد أن التعاون الدولي قد سار على نحو متين ومنهجي.
    Deuxièmement, nous croyons que l'entière représentation des pays de toutes les régions au Conseil de sécurité pourrait et devrait avoir un caractère plus démocratique. UN ثانيا، نعتقد أن التمثيل الكلي للبلدان من جميع المناطق في مجلس اﻷمن، يمكن بل ينبغي أن يكون أكثر ديمقراطية في طبيعته.
    À cet égard, nous pensons qu'il faut être précis. UN وفي هذا الخصوص، نعتقد أن من الملائم توخي الدقة.
    Nous sommes convaincus que le démantèlement de l'apartheid peut être considéré comme un modèle approprié pour trouver des solutions durables à ces crises. UN ونحن نعتقد أن تفكيك الفصل العنصري يمكن أن يعتبر نموذجا ملائما من أجل إيجاد حلول دائمة لهذه اﻷزمات.
    On pense que cette photo a été envoyée par e-mail du téléphone de Todd Open Subtitles نحن نعتقد أن هذه الصورة أرسلت بالايميل من هاتف تود المحمول
    Nous avons choisi cette question parmi toutes celles dont le Conseil est saisi parce que nous estimons qu'elle doit être examinée en priorité. UN واخترنا هذا الموضوع من بين جميع المسائل الأخرى المدرجة في جدول الأعمال لأننا نعتقد أن التركيز على هذا الموضوع أهم.
    Dans ce contexte, nous considérons que le contenu des paragraphes 6 et 12 du dispositif n'a rien à voir avec les objectifs du projet de résolution. UN وفــي هــــذا الإطـــار، نعتقد أن مضمون الفقرتين 6 و 12 من منطوق القرار لا علاقة لهما بأغراض هذا القرار.
    Nous continuons de croire que les travaux du Tribunal constituent une importante contribution à ce processus. UN ولا نزال نعتقد أن أعمال المحكمة هي إسهام هام حيوي في تلك العملية.
    Bien sûr, ceci n'était qu'une petite démonstration, le procédé doit encore être perfectionné mais nous croyons qu'à terme l'appareil deviendra un outil d'apprentissage inestimable. Open Subtitles بالطبع، كانت هذه مجرد تجربة بسيطة ما زلنا نتقن العملية.. ولكننا نعتقد أن الجهاز سيصبح أداة تعليمية قيّمة بالنهاية
    Guidée par les principes fondamentaux de la Charte, la Russie estime que toutes mesures discriminatoires et l'ingérence dans les affaires intérieures des États sont inadmissibles. UN واسترشادا منا بنفس مبادئ الميثاق الأساسية، نعتقد أن أية تدابير تمييزية أو أي تدخل في شؤون أي طرف من الطرفين غير مقبولة.
    En gros, je répondrai qu'à notre avis, l'ensemble de propositions est meilleur que les tentatives de réforme antérieures. UN وجوابي بشكل عام هو أننا نعتقد أن هذه المجموعة هي أفضل من المحاولات السابقة الهادفة إلى تحقيق اﻹصلاح.
    Cependant, nous continuons de penser que ces centres doivent être financés par des contributions volontaires, comme cela a été le cas depuis leur création. UN غير أننا ما زلنا نعتقد أن تمويل المراكز ينبغي أن يأتي من التبرعات الطوعية، كما هو الحاصل منذ إنشائها.
    Oui, On pense qu'il ne nous reste pas beaucoup de temps. Open Subtitles أجل، نحن فقط لا نعتقد أن لدينا الكثير من الوقت لنغادر كل شيء.
    On croit que les hackeurs ont injecté un malware dans le système informatique de votre hôpital. Open Subtitles حسنا، نحن نعتقد أن القراصنة قاموا بحقن برمجيات ضارة داخل نظام كومبيوتر المستشفى

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus