on retourne sur la scène de crime, trouve l'arme du crime, et dé-vautour Le Vautour ! | Open Subtitles | علينا نا نعود لمسرح الجريمة و نعثر على سلاح الجريمة و نستجشع الجشِع |
Et j'imagine qu'on va devoir rentrer à Quahog et trouver un boulot pour Peter. | Open Subtitles | لذلك أظن أنه يجب أن نعود لكوهوج وإيجاد وظيفة لـ بيتر |
on doit y retourner. Tu vas le regretter toute ta vie. | Open Subtitles | يجب ان نعود لقد انتظرتي هذه الليلة طوال حياتك |
nous ne devons pas revenir aux stratégies autarciques des années 60. nous devons continuer d'ouvrir nos économies, mais avec plus de prudence. | UN | ليس مطلوبا أن نعود إلى استراتيجيات الانكفاء التي سادت في الستينات، وإنما أن نواصل فتح اقتصاداتنا، وإن بحذر أشد. |
Non, mais ils ont dit vouloir me parler à notre retour. | Open Subtitles | لا,لا,لكنهم قالوا انهم يرغبون بالحديث معي مجددا عندما نعود |
Quant à ma proposition visant à permettre une meilleure participation des organisations non gouvernementales, il est évident qu'il nous faudra la réexaminer. | UN | وبشأن اقتراحي تيسير مشاركة أفضل للمنظمات غير الحكومية في أعمال اللجنة، سيكون علينا أن نعود حتماً إلى هذه المسألة. |
Retournons au camp, sinon il vont se poser des questions. | Open Subtitles | دعنا نعود لنشعل النار وإلا سوف يبدأوا يستغربون |
on peut revenir mais vous devez savoir, le temps est essentiel dans les délits de fuite. | Open Subtitles | حسنا نستطيع ان نعود مجددا ولكن تعلمين الوقت مهم في حالة الصدم والهرب |
on devra juste creuser un peu plus quand on reviendra, Cochise. | Open Subtitles | علينا فقط ان نحفر بقوة اكبر عندما نعود, كوتشيي |
on a besoin de plus d'antidote. on doit retourner chez lui. on doit l'aider. | Open Subtitles | نحتاج المزيد مِن الترياق يجب أنْ نعود للكوخ، يجب أنْ نساعده |
- on doit retourner à la vie normale. - Normale ? | Open Subtitles | ـ يجب أن نعود إلى الوضع الطبيعي ـ الطبيعي؟ |
Maintenant que vous avez fini, vous pouvez retourner à votre travail. | Open Subtitles | والآن بعد أن انتهيت يمكن أن نعود إلى عملنا |
Le Gouvernement norvégien convient que nous devons revenir à la vision de solidarité mondiale et de sécurité collective exprimée dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وتوافق الحكومة النرويجية على أننا يجب أن نعود إلى رؤية التضامن العالمي والأمن الجماعي التي عبر عنها إعلان الألفية. |
Je suggère donc que nous fassions une pause de cinq minutes pour nous clarifier les idées avant de revenir prendre une décision. | UN | أود أن أقترح أن نأخذ فترة راحة لمدة خمس دقائق لكي تصفو أذهاننا، وبعد ذلك نعود ونتخذ قرارا. |
De retour pour The Karate Kid, avec des émotions humaines réalistes. | Open Subtitles | والآن نعود إلى طفل الكارتيه مع مشاعر انسانية واقعية |
on pourra communiquer avec lui, quand on sera de retour. | Open Subtitles | أعتقد أن بوسعنا استخدامه للتواصل معه حين نعود. |
Retournons à l'intérieur pour parler de tout ça, d'accord ? | Open Subtitles | دعنا نعود إلى المكتب ونتحدث بكل شيء، حسنٌ؟ |
Pour faire demi-tour, écoutes-moi, nous devrions rentrer à la maison maintenant. | Open Subtitles | على العودة للبيت، إستمع إلي، علينا أن نعود حالا |
Alors Reviens à l'intérieur. Tu veux aller dans les Hamptons le weekend prochain ? | Open Subtitles | بعدها نعود الى الداخل هل تريد الذهاب الى الهامبتونز الاسبوع المقبل؟ |
C'est pourquoi je propose de reprendre la séance à 15 heures, plutôt qu'à 15 h 30. | UN | أقترح أن نعود الى الاجتماع في الساعة الثالثة من بعد الظهر بدلاً من الساعة الثالثة والنصف. |
Qu'est-ce que tu dirais de remonter en voiture et de continuer notre voyage ? | Open Subtitles | حسنا , مالذي تقولين نعود الى السيارة ونستمر في رحلتنا ؟ |
Comme lors de la neuvième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, à Midrand, nous sommes revenus à plusieurs reprises sur la diversité et les impacts différents de la mondialisation. | UN | ولكن وكما حدث في اﻷونكتاد التاسع في ميدراند فإننا نعود مرة تلو مرة إلى التنوع واﻵثار التفاضلية التي ستنجم عن العولمة. |