. Entrée en vigueur de la Convention ou de ses amendements. | UN | تاريخ بدء نفاذ الاتفاقية أو تعديلاتها بالنسبة لهذا الطرف |
Cette fonction sera conservée, mais le secrétariat devra, dès l’entrée en vigueur de la Convention, renforcer son appui fonctionnel au processus d’application de cet instrument. | UN | وفي حين أن هذه الوظيفة ستستمر، فإن بدء نفاذ الاتفاقية سيتطلب من اﻷمانة أن تقدم دعماً موضوعياً أقوى لعملية الاتفاقية. |
Aucune des parties objectrices n’a utilisé son objection pour interdire l’entrée en vigueur de la Convention entre elle-même et le Liban; | UN | غير أن أيا من الأطراف المعترضة لم يتخذ اعتراضه أساسا للحيلولة دون نفاذ الاتفاقية بينه وبين لبنان. |
Cette objection ne fait pas obstacle à l'entrée en vigueur de la Convention entre la Mauritanie et la Suède. | UN | ولا يحول هذا الاعتراض دون بدء نفاذ الاتفاقية فيما بين المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية وموريتانيا. |
Doit se tenir au plus tard un an après la date d'entrée en vigueur de la Convention | UN | تحدد فيما بعد يعقد المؤتمر في موعد لا يتجاوز سنة واحدة بعد بدء نفاذ الاتفاقية |
L'entrée en vigueur de la Convention servira à consolider et à renforcer les dispositions qui ont déjà été généralement acceptées. | UN | ومن شأن بدء نفاذ الاتفاقية أن يوطد ويقوى اﻷحكام التي سبق أن لقيت قبولا عاما. |
Après l'entrée en vigueur de la Convention, un appui sera fourni, selon que de besoin, à l'Autorité et au Tribunal. | UN | وعند بدء نفاذ الاتفاقية سيقدم الدعم، حسب الاقتضاء، الى السلطة والمحكمة في المستقبل. |
Avec l'entrée en vigueur de la Convention, toutes ces dispositions devront être unifiées et davantage renforcées. | UN | وجميع هذه اﻷحكام ستتوطد وتتعزز على نحو أكبر في ضوء بدء نفاذ الاتفاقية. |
Nous croyons que l'entrée en vigueur de la Convention contribuera beaucoup à l'instauration de la paix et de la sécurité en établissant une nouveau régime juridique international pour les océans. | UN | ونعتقد أن نفاذ الاتفاقية سيسهم إسهاما كبيرا في توطيد السلم واﻷمن الدوليين بإرساء نظام قانوني دولي جديد للمحيطات. |
Après l'entrée en vigueur de la Convention, un appui sera fourni, selon que de besoin, à l'Autorité et au Tribunal. | UN | وعند بدء نفاذ الاتفاقية سيقدم الدعم، حسب الاقتضاء، الى السلطة والمحكمة في المستقبل. |
La première session de la Conférence des parties doit se tenir un an au plus tard après l'entrée en vigueur de la Convention. | UN | والاجتماع اﻷول لمؤتمر اﻷطراف يجب أن ينعقد قبل مرور عام واحد من تاريخ بدء نفاذ الاتفاقية. |
Ces responsabilités devraient s'accroître lors de l'entrée en vigueur de la Convention. | UN | ومن المتوقع أن تتسع هذه المسؤوليات مع بدء نفاذ الاتفاقية. |
Pour terminer mes observations, j'aimerais réaffirmer que, en tant que l'une des principales nations maritimes, le Japon se félicite chaleureusement de l'entrée en vigueur de la Convention. | UN | وفي ختام ملاحظاتي اليوم، أود أن أكرر أن اليابان، بوصفها دولة بحرية رائدة، ترحب ترحيبا حارا ببدء نفاذ الاتفاقية. |
La première session de la Conférence des parties devra obligatoirement se tenir au plus tard un an après la date d'entrée en vigueur de la Convention. | UN | ويجب أن تُعقد الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف خلال فترة لا تتعدى عاما واحدا بعد تاريخ بدء نفاذ الاتفاقية. |
Néanmoins, rien dans leur attitude n'indique que les États Membres sont moins attachés à la prompte entrée en vigueur de la Convention. | UN | ومع ذلك، لا توجد دلائــل علـــى أي تخفيف للالتزام اﻷساسي للدول اﻷعضاء ببدء نفاذ الاتفاقية في وقت مبكر. |
Elle a examiné les conditions auxquelles les Etats doivent satisfaire pour s'acquitter de leurs responsabilités compte tenu de la prochaine entrée en vigueur de la Convention. | UN | وعالجت الاحتياجات اللازمة للدول للوفاء بمسؤولياتها في ضوء توقع بدء نفاذ الاتفاقية. |
Sa tenue coïncide avec le cinquième anniversaire de l'entrée en vigueur de la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire. | UN | ويصادف الاجتماع الذكرى السنوية الخامسة لبدء نفاذ الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي. |
Prévisions révisées pour tenir compte de l'entrée en vigueur de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes | UN | أولا التقديرات المنقحة الناجمة عن بدء نفاذ الاتفاقية الدولية لحماية |
La Convention relative aux droits de l'enfant impose au premier paragraphe de son article 44 la présentation de rapports dans les deux ans à compter de la date de l'entrée en vigueur de la présente Convention pour les États parties intéressés et, par la suite, tous les cinq ans. | UN | وتنص الفقرة 1 من المادة 44 من اتفاقية حقوق الطفل على أن تقدم الدول الأطراف تقريرا في غضون سنتين من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة للدولة الطرف المعنية، وبعد ذلك مرة كل خمس سنوات. |
Ces dernières prennent effet à des moments différents selon les Parties et un grand nombre de Parties avaient déjà adopté des mesures avant l'entrée en vigueur de la Convention. | UN | ويسري مفعولها في أوقات مختلفة بالنسبة لأطراف مختلفة، وسبق لكثير من الأطراف أن اتخذت إجراءات قبل بدء نفاذ الاتفاقية. |
Nous invitons les autres Etats à procéder sans tarder à la ratification de la Convention et souhaitons que celle-ci entre en vigueur dès que possible. | UN | ونحن نحث البلدان اﻷخرى على استكمال إجراءات التصديق في أقرب وقت ممكن ونتطلع الى بدء نفاذ الاتفاقية في وقت مبكر. |
son entrée en vigueur contribuera à déterminer de façon précise les situations dans lesquelles il y a une activité mercenaire, à juger et sanctionner de façon efficace les personnes ayant commis ce délit, à définir clairement la juridiction compétente dans chaque cas, à faciliter les formalités d’extradition et à favoriser la coopération préventive entre Etats. | UN | وسوف يسهم نفاذ الاتفاقية الدولية في التوصل الى تحديد دقيق للحالات التي يدخل فيها عنصر المرتزقة، وفي محاكمة اﻷشخاص المتورطين في هذه الجريمة وإصدار عقوبات فعالة ضدهم. |
Il n’entrera pas en vigueur avant la Convention. | UN | ولا يجوز أن يبدأ نفاذ هذا البروتوكول قبل بدء نفاذ الاتفاقية . |
En outre, nous attendons avec impatience la soixante-cinquième ratification qui est imminente et qui entraînera l'entrée en vigueur et l'application de la Convention. | UN | وإننا نتطلع بالاضافة إلى ذلك إلى التصديق الخامس والستين الوشيك الذي سيبدأ به نفاذ الاتفاقية وتنفيذها. |
Le principe de base est que les amendements doivent entrer en vigueur de la même manière que la Convention elle-même. | UN | والمبدأ الأساسي لذلك هو أن التعديلات يجب أن تدخل حيز النفاذ بنفس طريقة نفاذ الاتفاقية نفسها. |
La Convention entrera en vigueur lorsque 20 États au moins l’auront ratifiée ou y auront adhéré. | UN | وسيبدأ نفاذ الاتفاقية حين تصدق عليها أو تنضم إليها ٢٠ دولة على اﻷقل. |
La Convention est entrée en vigueur pour le Pérou le 13 octobre 1982 et le Protocole facultatif le 10 juillet 2001. | UN | وقد بدأ نفاذ الاتفاقية في بيرو في 13 تشرين الأول/أكتوبر 1982 والبروتوكول الاختياري في 10 تموز/يوليه 2001. |
Cette objection n'empêchera pas la Convention d'entrer en vigueur entre l'Union du Myanmar et la République fédérale d'Allemagne. | UN | ولا يحول هذا الاعتراض دون نفاذ الاتفاقية بين اتحاد ميانمار وجمهورية ألمانيا الاتحادية. |