"نفعله" - Traduction Arabe en Français

    • on fait
        
    • faire
        
    • nous faisons
        
    • fait-on
        
    • notre
        
    • faisons-nous
        
    • faisait
        
    • on fasse
        
    • on fout
        
    • faisions
        
    • que nous ferons
        
    • nos actes
        
    • nous y
        
    Je pense qu'elle est plutôt familiarisée avec ce que l'on fait. Open Subtitles أعتقد أنها على دراية نوعاً ما بما نفعله هنا.
    On doit savoir exactement ce qu'on fait ici avec les enfants. Open Subtitles يجب أن نعرف بالضبط ما نفعله هنا مع الأولاد
    Le monde tient grâce à nous. C'est ça qu'on fait. Open Subtitles لأنّنا متماسكين، وهذا هو الخير الذي نفعله هنا.
    Nous verrons au fur et à mesure ce que nous pouvons faire et tenterons d'atténuer cette difficulté, en particulier pour les petites délégations. UN وسنرى ما يمكن أن نفعله ونحن نواصل عملنا، وسنحــاول التخفيف من هذه الصعوبة بعض الشيء، ولا سيما بالنسبة للوفود الصغيرة.
    Nous devons faire quelque chose pour remédier à la situation et nous devons le faire le plus rapidement possible. UN وإنما يتعين علينا أن نفعل شيئا لمعالجة هذه الحالة، وأن نفعله في أقرب وقت ممكن.
    Ce que nous faisons des jeunes d'aujourd'hui définira le XXIe siècle. UN إن ما نفعله من أجـــل شباب اليوم سيحدد معالم القرن الحادي والعشرين.
    Si c'est vrai, que fait-on ici ? Je suis en train de rôtir. Open Subtitles أقصد، إذا كان صحيحاً، فما الذي نفعله هنا؟
    Et maintenant c'est fini, c'est ce qu'on fait, et c'est triste. Open Subtitles والآن إنتهى وهذا ما نفعله وحسب وهذا أمر حزين
    Peu importe ce qu'on fait, on doit le faire vite. Open Subtitles مهما كنا سنفعل فمن الأفضل أن نفعله بسرعة
    Tout ce qu'on fait dans cette maison c'est s'occuper de toi. Open Subtitles كـل مـا نفعله في هـذا المنزل هـو الاهتمـام بك
    Ce qu'on fait là, s'asseoir sur l'or Espagnol sur une île anglaise, exige une réponse. Open Subtitles ما نفعله هنا جالسين على ذهب إسباني بجزيرة تملكها إنكلترا نطالب بإجابة
    Tu sais ce qu'on fait aux gens qui volent Gerson ? Open Subtitles أتعرفين ما نفعله بمن يحاولون السرقة من جيرسون ؟
    D'accord. Maintenant on fait quoi, on le garde en rançon ? Open Subtitles حسنًا، الأن مالذي نفعله نحتجزه لطلب فدية او شيئًا؟
    Il nous faut appliquer ce programme, mais nous ne pouvons le faire sans ressources financières. UN يجب علينا أن نفعل هذا. لكن لا يمكننا أن نفعله دون أموال.
    Je demande instamment à tous les membres de se poser une question : que pouvons-nous faire pour l'Afrique? UN وأحث جميع الأعضاء على توجيه سؤال واحد، وهو ما الذي يمكننا أن نفعله من أجل أفريقيا؟
    Le pari que nous devons relever aujourd'hui consiste à déterminer ce que nous pouvons faire, non pas pour nous-mêmes, mais pour les autres. UN والتحدي الماثل أمامنا اليوم لا يكمن في تحديد ما يمكن أن نفعله لأنفسنا، وإنما في ما يمكننا أن نفعله للآخرين.
    C'est d'ailleurs cela précisément qu'ils nous ont demandé de faire officiellement en 2005. UN والواقع أن هذا بالضبط هو ما طلب الزعماء منا رسميا أن نفعله في عام 2005.
    Penser à ce que nous pourrions faire à l'avenir ne suffit pas. UN إن التفكير بشأن ما يمكن أن نفعله في المستقبل ليس كافيا.
    L'Organisation est le résultat quasi exclusif de ce que nous voulons et de ce que nous faisons. UN وفي الوقت الحـــالي، تعتمد هذه المنظمة، إلى حد حاسم، على ما نقـــوله أو ما نفعله.
    Tout ce que nous faisons à Cuba, que cela plaise ou non à certains, qu'ils partagent nos opinions ou non, se fait en faveur de l'être humain. UN إن كل ما نفعله في كوبا، سـواء كان بعضهم يحب ذلك أو لا يحبه، وسواء كان مقبولا أو غيـر مقبول، إنما يفعل من أجل اﻹنسان.
    Très bien. Que fait-on ici à 5:30 le matin? Open Subtitles حسنا ما الذي نفعله هنا عند الخامسة والنصف صباحا؟
    Les critiques n'affaibliraient pas notre travail mais, au contraire, elles le renforceraient. UN وإذا كانت هناك انتقادات فإنها ستعزز ما نفعله هنا ولن تضعفه.
    Général, que faisons-nous pour nous protéger contre ça ? Open Subtitles حسناً أيّها اللواء، ما الذي نفعله لحماية أنفسنا من هذا؟
    J'ai cru que tu allais nous demander ce qu'on faisait. Open Subtitles أوه , ظننتك سوف تسألينا عمَّا كنَّا نفعله
    Quoiqu'on fasse, il va falloir qu'on se dépêche. Open Subtitles لكن أي كان ما نفعله علينا أن نفعله بسرعة
    Si on peut pas aider un mec comme ça, qu'est-ce qu'on fout ici ? Open Subtitles اذا لم نكن قادرين على مساعده رجل كهذا فمالذي نفعله هنا؟
    Le département d'État n'a jamais apprécié ce que nous faisions dans la région frontalière. Open Subtitles وزارة الخارجية لم يرق لها أبدًا ما نفعله على المناطق الحدودية
    Nous avons une très grande responsabilité vis-à-vis des générations futures. L'avenir de la planète dépend de ce que nous ferons ou ne ferons pas. UN لدينا مسؤولية جسيمة أمام الأجيال المقبلة، إن مصير العالم يتوقف على ما نفعله أو على ما لا نفعله.
    Et nos actes auront une incidence non seulement sur nous dans cette salle, mais toucheront des milliards d'autres êtres humains. UN وما نفعله لا يؤثر علينا هنا في هذه القاعة فحسب، بل وعلى البلايين من البشر.
    Mais, si nous le désirons vraiment, ensemble nous y parviendrons. UN وإذا كنا نريد ذلك حقا، فإننا معا نستطيع أن نفعله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus