"نموذجيا" - Traduction Arabe en Français

    • type
        
    • pilote
        
    • modèle
        
    • exemplaire
        
    • pilotes
        
    • modèles
        
    • généralement
        
    • idéal
        
    • types
        
    • idéale
        
    • typique
        
    • atypique
        
    Le réseau Internet est l’exemple type d’un réseau mondial d’information. UN وتعد شبكة اﻹنترنت مثالا نموذجيا للشبكة الدولية للمعلومات.
    Compte tenu de leur très vaste portée, les projets d'article devraient déboucher sur une convention-cadre plutôt que sur une convention ou une loi type. UN ونظرا للنطاق الواسع جدا لمشاريع المواد ينبغي أن تكون جزءا من اتفاقية إطارية بدلا من أن تكون اتفاقية أو قانونا نموذجيا.
    L’UNESCO a lancé un programme pilote au Brésil à l’intention des petites et moyennes entreprises. UN وتنفذ اليونسكو برنامجا نموذجيا في البرازيل لفائدة اﻷعمال التجارية الصغيرة والمتوسطة.
    Les Parties établissent un modèle normatif unique de droit civil et de réglementation économique. UN تضع اﻷطراف أساسا معياريا نموذجيا موحدا للتشريعات المدنية والتنظيم الاقتصادي للدولة.
    La coopération internationale qui a sous-tendu cette lutte a été exemplaire et sans précédent. UN كان التعاون الدولي الذي دعم ذلك الكفاح نموذجيا وغير مسبوق.
    Il est calculé à partir d'une enquête internationale des seuils de pauvreté et représente la consommation type d'un certain nombre de pays à faible revenu. UN وهو مستقى من دراسة استقصائية دولية لخطوط الفقر ويمثل مقياسا نموذجيا للاستهلاك لعدد من البلدان ذات الدخل المنخفض.
    Dans le projet, une déclaration d'indépendance type est annexée au Règlement. UN ويقدّم مشروع الصيغة المنقحة بيان استقلالية نموذجيا في مرفق للقواعد.
    On obtiendrait ainsi une loi type complète sur le recouvrement d'avoirs. UN ومن شأن هذا النهج أن يولد قانونا نموذجيا شاملا بشأن استرداد الموجودات.
    La Communauté d'États indépendants (CEI) a adopté une loi type sur la lutte antiterroriste et propose des cours de formation en la matière. UN وأضاف أن رابطة الدول المستقلة اعتمدت قانونا نموذجيا بشأن مكافحة الإرهاب.
    En effet, ces règles ne constituent pas nécessairement une loi type complète, si bien que les États devront peut-être les compléter par d'autres dispositions. UN فهذه القواعد لا تشكل بالضرورة قانونا نموذجيا كاملا. ولذلك يمكن أن تحتاج الدول الى أن تدعم القواعد بأحكام اضافية.
    Les guides ne sont pas axés sur l'interprétation des instruments, ils ont pour objet de donner des conseils aux États en matière législative et ils ne constituent pas une loi type. UN ولا تتصدى الأدلة لتفسير هذه الصكوك، إنما هي موجهة لتقديم المشورة للدول في المسائل التشريعية ولا تشكل تشريعا نموذجيا.
    Dans le premier cas, le Ministère a élaboré un projet pilote d'éducation relatif à l'exercice des droits de l'homme, qui est mis en œuvre sur une période de trois ans. UN وفي المجال الأول وضعت الوزارة مشروعا نموذجيا بشأن ممارسة حقوق الإنسان تقوم بتنفيذه في الوقت الحاضر، على مدى ثلاث سنوات.
    Et nous nous félicitons des relations que nous apporte le programme pilote sur la mise en oeuvre conjointe d'activités au titre de la Convention sur les changements climatiques auquel le Belize a récemment adhéré. UN ونرحب بهذه العلاقات، وقد اختتمت بليز مؤخرا برنامجا نموذجيا للتنفيذ المشترك في إطار اتفاقية تغير المناخ.
    Enfin, le PAM a mis en place en Cisjordanie un programme pilote de distribution de repas scolaires qui touche 57 455 enfants. UN وفي نهاية المطاف، نفذ برنامج الأغذية العالمي برنامجا نموذجيا للتغذية المدرسية في الضفة الغربية، يستفيد منه 455 57 طفلا.
    Dans un pays où la terre est si rare, ces implantations constituent une solution modèle de remplacement des activités purement agricoles. UN وفي بلد يعاني من ندرة اﻷراضي، فإن هذه المستوطنات تمثل بديلا نموذجيا لﻷنشطة الزراعية الصرفة.
    Comme indiqué ci-dessus, des directives en matière de gestion ont été publiées qui définissent un modèle pour l'établissement de rapports annuels sur les projets et activités. UN كما ذُكِر أعلاه، أُصْدِرت تعليمات إدارية تضمنت شكلا نموذجيا لاتباعه في إعداد التقارير السنوية عن المشاريع والأنشطة.
    Il constitue un modèle idéal pour la participation de tous les niveaux du système des SAT à l'établissement des documents techniques. UN وهي تشكل مثالا نموذجيا لمشاركة جميع مستويات نظام خدمات الدعم التقني في إعداد الوريقات التقنية.
    Encore convient-il que la démonstration soit exemplaire jusqu'à son terme. UN بيد أن الطابع النموذجي لهذا الإنجاز ينبغي أن يظل نموذجيا حتى النهاية.
    De plus, douze centres pilotes de transformation des aliments ont été installés au Congo, au Maroc et au Rwanda. UN وإضافة إلى ذلك، تم إنشاء اثني عشر مركزا نموذجيا لتجهيز الأغذية في رواندا والكونغو والمغرب.
    En 1989, 88 autres centres modèles ont été créés pour rapprocher le programme d'enseignement fonctionnel et d'alphabétisation des communautés de base. UN وفي عام ١٩٨٩، أنشئ كذلك ٨٨ مركزا نموذجيا إضافيا لتقريب التعليم الوظيفي وبرنامج محو اﻷمية الوظيفية إلى القاعدة الشعبية.
    Pour cela, il sera peut-être nécessaire de passer d'un paradigme reposant sur les enquêtes à une approche généralement fondée sur la modélisation et moins directement axée sur l'acquisition de données. UN وقد يقتضي هذا تحولا نموذجيا من توجهٍ يستند إلى الدراسات الاستقصائية إلى توجه أكثر ثانوية يركز على البيانات، تكون فيه النهج القائمة على النماذج هي المتعارف عليها.
    La dernière partie du guide contient des instruments types de ratification pour les différents traités humanitaires, ainsi qu'une loi type sur l'utilisation et la protection des emblèmes de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. UN ويتضمن الجزء الأخير من الكتيب صكوكا نموذجية للتصديق على مختلف المعاهدات الإنسانية وكذلك قانونا نموذجيا يتعلق باستخدام وحماية شعارات الهلال الأحمر والصليب الأحمر.
    L'Antarctique est donc dans une situation idéale pour servir de référence aux activités de surveillance des polluants qui parcourent de longues distances, puisque les activités humaines y sont encore minimales et localisées. UN وبذلك تكون أنتاركتيكا موقعا نموذجيا تقام فيه أنشطة رصد الملوثات البعيدة المدى، وذلك بسبب النشاط اﻹنساني الضئيل المتركز.
    Le célèbre massacre de Sinchon en est un exemple typique. UN وتُعدّ مجزرة سينتشون الشهيرة مثالا نموذجيا على ذلك.
    Disons juste que c'est atypique chez nos recrues habituelles. Open Subtitles دعني أقول فحسب أنه ليس نموذجيا للمجندين المرغوب فيهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus