Permettez-moi, une nouvelle fois, de vous remercier au nom de Cuba pour votre travail. | UN | ومرة أخرى، شكراً جزيلاً نيابةً عن كوبا على ما قمتم به. |
On est venus au nom d'un autre département de police. | Open Subtitles | . إنّنا نخدم نيابةً عن مديريّة شرطة أخرى |
J'ai demandé une immunité d'audience au nom de mon client, | Open Subtitles | لقد طلبت جلسة الحصانة هذه نيابةً عن عميلي |
De la part des miens, merci de mourir par principe pour nous. | Open Subtitles | نيابةً عن إخواني دعني أشكرك على الموت لأجل مبدأ عدم التفرقة |
Elle est effectuée pour le compte de la mission par une unité spécialisée constituée en tant que bien de la force. | UN | وهذه العملية تقوم بها نيابةً عن البعثة وحدة متخصصة من أصول القوة. |
Ça règle à la fois le prêt hypothécaire inversé et le... et les arriérés de taxe que nous avons payés à votre place. | Open Subtitles | هذا يرضي كلاهما قرض الرهن العقاري العكسي، و الضرائب المتأخرة التي دفعناها نيابةً عن والدتك |
Il peut désigner un fonctionnaire du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies pour le représenter et participer à la Conférence en son nom. | UN | ويجوز للأمين العام أن يسمِّي أحد أعضاء الأمانة العامة للأمم المتحدة ممثِّلا له للمشاركة في المؤتمر نيابةً عنه. |
Eh bien, au nom du gouvernement et du peuple américain, je veux vous remercier pour ce que vous avez fait. | Open Subtitles | حسنٌ، نيابةً عن حكومة الولايات المتحدة والشعب الأميركي، أودّ أن أشكرك على جل ما قمت به |
au nom du premier ministre, j'aimerais saisir l'occasion pour vous transmettre les condoléances du gouvernement. | Open Subtitles | نيابةً عَنْ رئيس الوزراء دعوني أَستغلُّ هذه الفرصةِ لإبْداء عطف الحكومة العميق |
J'espère que c'est bon. J'ai accepté au nom de la société. | Open Subtitles | آمل بأن هذا مسموح، قبلت بالمنصب نيابةً عن الشركة. |
au nom de toutes les femmes intelligentes du monde, je dis... | Open Subtitles | نيابةً عن جميع نساء العالم الذّكيّات دعني فقط أقول: |
Le Directeur de la Division du Conseil des droits de l'homme et des procédures spéciales du HCDH a fait des observations liminaires à l'intention de la table ronde au nom de la Haut-Commissaire. | UN | ووجه مدير شعبة مجلس حقوق الإنسان والإجراءات الخاصة، نيابةً عن المفوضة السامية، ملاحظات افتتاحية على فريق النقاش. |
La Fondation a pour objectif et devoir de promouvoir et développer le langage universel de réseau au nom des Nations Unies. | UN | هدف المؤسسة وواجبها هما ترويج وتطوير اللغة العالمية الشابكة نيابةً عن الأمم المتحدة. |
Aujourd'hui, les représentants suivants ont demandé à prendre la parole: l'Ambassadeur du Japon, et l'Ambassadeur du Pakistan au nom du Groupe des 21. | UN | وقد طلب اليوم الوفدان التاليان تناول الكلمة: سفير اليابان، وسفير باكستان نيابةً عن مجموعة اﻟ 21. |
Projets de décision et de résolution présentés au nom de la Grande Commission par son Président. Additif | UN | مشاريع المقرَّرات والقرارات المقدَّمة من رئيس اللجنة الرئيسية نيابةً عنها، إضافة |
De la part des enfants, merci à vous deux. | Open Subtitles | حسناً, نيابةً عن الأطفال, شكراً جزيلاً لكما. |
De la part du président des États-Unis et d'une nation qui vous est redevable, je vous remets ce drapeau en reconnaissance des actes héroïques accomplis par votre mari. | Open Subtitles | نيابةً عن رئيس الولايات المتحده و أمتنا الممتنه لكم أقدم لك هذا العلم تقديراً لبطولات زوجك |
Cette action est conduite pour le compte de la mission par une unité spécialisée qui constitue un bien de la force. | UN | وتقوم بهذه العملية نيابةً عن البعثة وحدة متخصصة من أصول القوة. |
Un requérant avait conclu un accord avec un commissionnaire d'achat qui exerçait son activité hors du Moyen-Orient et agissait pour le compte d'une entité iraquienne. | UN | وأبرم أحد أصحاب المطالبات اتفاقاً مع وكيل شراء يعمل خارج منطقة الشرق الأوسط نيابةً عن كيان عراقي. |
Personne ne peut le décider à ta place. | Open Subtitles | لا تستطيعُ أن تدع أحدًا يتخذ هذا القرار نيابةً عنك |
Toutes les institutions qui sont gérées par l'État ou en son nom devraient faire l'objet d'un contrôle public. | UN | إن جميع المؤسسات التي تديرها الدولة أو تُدار نيابةً عنها يجب أن تخضع للتفتيش العام. |
Bonne chance avec ça, mon Père, au passage, dites-lui bonjour de ma part, ça fait un bail. | Open Subtitles | أجل، بالتوفيق في ذلك، أيها القسّ. وبينما أنت بخُضام الأمر، ألقِ التحيّة نيابةً عني، فقد مضى زمنٌ. |
Le Père-de-Tout pouvait intercéder avec le vent en leur faveur. | Open Subtitles | {\fnArabic Typesetting}سيّدهم كان ليقنع الرياح بمساعدتهم نيابةً عنهم |