"نيابةً عن" - Traduction Arabe en Français

    • au nom de
        
    • au nom du
        
    • au nom des
        
    • au nom d'
        
    • De la part de
        
    • pour le compte de
        
    • prenant la parole au nom
        
    • De la part des
        
    • la part du
        
    • pour le compte d'
        
    Permettez-moi, une nouvelle fois, de vous remercier au nom de Cuba pour votre travail. UN ومرة أخرى، شكراً جزيلاً نيابةً عن كوبا على ما قمتم به.
    J'ai demandé une immunité d'audience au nom de mon client, Open Subtitles لقد طلبت جلسة الحصانة هذه نيابةً عن عميلي
    J'espère que c'est bon. J'ai accepté au nom de la société. Open Subtitles آمل بأن هذا مسموح، قبلت بالمنصب نيابةً عن الشركة.
    Eh bien, au nom du gouvernement et du peuple américain, je veux vous remercier pour ce que vous avez fait. Open Subtitles حسنٌ، نيابةً عن حكومة الولايات المتحدة والشعب الأميركي، أودّ أن أشكرك على جل ما قمت به
    Aujourd'hui, les représentants suivants ont demandé à prendre la parole: l'Ambassadeur du Japon, et l'Ambassadeur du Pakistan au nom du Groupe des 21. UN وقد طلب اليوم الوفدان التاليان تناول الكلمة: سفير اليابان، وسفير باكستان نيابةً عن مجموعة اﻟ 21.
    La Fondation a pour objectif et devoir de promouvoir et développer le langage universel de réseau au nom des Nations Unies. UN هدف المؤسسة وواجبها هما ترويج وتطوير اللغة العالمية الشابكة نيابةً عن الأمم المتحدة.
    On est venus au nom d'un autre département de police. Open Subtitles . إنّنا نخدم نيابةً عن مديريّة شرطة أخرى
    au nom de toutes les femmes intelligentes du monde, je dis... Open Subtitles نيابةً عن جميع نساء العالم الذّكيّات دعني فقط أقول:
    Le Directeur de la Division du Conseil des droits de l'homme et des procédures spéciales du HCDH a fait des observations liminaires à l'intention de la table ronde au nom de la Haut-Commissaire. UN ووجه مدير شعبة مجلس حقوق الإنسان والإجراءات الخاصة، نيابةً عن المفوضة السامية، ملاحظات افتتاحية على فريق النقاش.
    Plusieurs États partageant le même intérêt collectif réagissaient à une violation unique au nom de la victime particulière. UN وفي هذه الحالة، تتخذ عدة دول تتقاسم المصلحة الجماعية نفسها تدابير للرد على إخلال واحد نيابةً عن الضحية بعينها.
    Nous voudrions ici les remercier toutes, puisqu'elles me donnent l'occasion aujourd'hui de présenter la version révisée au nom de mes collègues. UN ونود هنا أن نشكرهم على إتاحتهم لي اليوم نيابةً عن زملائي فرصة تقديم النسخة المنقّحة.
    Dans le litige qui s'est ensuivi, tant la requérante, agissant au nom de l'entreprise, que l'administrateur ont allégué que l'autre partie lui devait de l'argent. UN وفي الخلاف الذي أعقب ذلك، ادعى كل من صاحبة المطالبة، نيابةً عن المشروع التجاري، والمدير أن لـه على الآخر ديناً.
    Shekhar Saxena, Directeur du Département de la santé mentale et des toxicomanies, au nom de la Directrice générale de l'Organisation mondiale de la Santé UN شكهار ساكسينا، مدير إدارة الصحة النفسية وتعاطي مواد الإدمان، نيابةً عن المديرة العامة لمنظمة الصحة العالمية
    Signatures apposées par des responsables de l’entreprise au nom de la population locale UN مسؤولو الشركة الموقعون نيابةً عن المجتمعات المحلية
    La Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a approuvé ces recommandations au nom du Secrétaire général. UN وقد أقرت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان هذه التوصيات نيابةً عن الأمين العام.
    Les recommandations ont été approuvées par la HautCommissaire aux droits de l'homme au nom du Secrétaire général. UN ووافقت المفوضة السامية لحقوق الإنسان على هذه التوصيات نيابةً عن الأمين العام.
    Une déclaration a également été faite par le représentant du Nicaragua au nom du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes. UN وألقى ممثِّلُ نيكاراغوا أيضاً كلمةً نيابةً عن مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبي.
    Des déclarations ont été faites par les représentants de 12 Parties, dont un a parlé au nom du Groupe des 77 et de la Chine et un autre au nom des PMA. UN وأدلى ممثلو 12 طرفاً ببيانات، أحدهم نيابةً عن مجموعة اﻟ 77 والصين، وآخر نيابةً عن أقل البلدان نمواً.
    Par exemple, l'Ombudsman a adressé à la juridiction du travail une plainte au nom d'une femme de 25 ans d'origine bosniaque. UN ومن الأمثلة على ذلك شكوى أحالها أمين المظالم إلى محكمة العمل نيابةً عن امرأة من أصل بوسني عمرها 25 سنة.
    De la part de toutes les femmes, je voudrais te remercier d'assimiler le sexe et l'amour. Open Subtitles نيابةً عن جميع النساء، أريدُ فقط أن أشكرك على إقرانك الجنس بالحب
    Elle est effectuée pour le compte de la mission par une unité spécialisée constituée en tant que bien de la force. UN وهذه العملية تقوم بها نيابةً عن البعثة وحدة متخصصة من أصول القوة.
    12. Le représentant de la République islamique d'Iran, prenant la parole au nom du Groupe des 77 et de la Chine, s'est félicité du fait que les questions à examiner portaient notamment sur les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 12- وألقى ممثِّل جمهورية إيران الإسلامية كلمةً نيابةً عن مجموعة الـ77 والصين، فرحَّب بإدراج مسألة التقدُّم المحرَز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ضمن المسائل التي ستُناقَشُ.
    De la part des miens, merci de mourir par principe pour nous. Open Subtitles نيابةً عن إخواني دعني أشكرك على الموت لأجل مبدأ عدم التفرقة
    De la part du président des États-Unis et d'une nation qui vous est redevable, je vous remets ce drapeau en reconnaissance des actes héroïques accomplis par votre mari. Open Subtitles نيابةً عن رئيس الولايات المتحده و أمتنا الممتنه لكم أقدم لك هذا العلم تقديراً لبطولات زوجك
    Un requérant avait conclu un accord avec un commissionnaire d'achat qui exerçait son activité hors du Moyen-Orient et agissait pour le compte d'une entité iraquienne. UN وأبرم أحد أصحاب المطالبات اتفاقاً مع وكيل شراء يعمل خارج منطقة الشرق الأوسط نيابةً عن كيان عراقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus