Il est évident que ces gens ont très besoin d'un traitement médical. | UN | ومن الواضح أن هؤلاء الناس هم بحاجة ماسة الى العلاج الطبي. |
Je t'offrirai bien une tasse de thé, mais je ne crois pas que ces gens puissent bouillir de l'eau. | Open Subtitles | أريد أن أعرض عليك كوب شاي، ولكني أعتقد أن هؤلاء الناس لا يستطيعون غلي الماء |
Oh, je ne vois pas Dieu dans ces gens. Ecoute, ce que je fais est juste, | Open Subtitles | اوه أنا لا أرى الله في هؤلاء الناس أنظري ما أفعله هو الحق |
les mots ne sauraient décrire toutes les souffrances morales et physiques infligées à ces personnes. | UN | وتعجز الكلمات عن وصف المعاناة المعنوية والجسدية التي يتعرض لها هؤلاء الناس. |
Tu as provoqué la colère de ces gens, et ce n'était pas un léger différent. | Open Subtitles | ،أنتِ تحملين غضباً على هؤلاء الناس .وليس ذلك عن طريقِ رأيٍ صادق |
Avec ou sans vous, on met ces gens dans les bus. | Open Subtitles | معك أو بدونك سنأخذ هؤلاء الناس إلى تلك الحافلات |
ces gens coincés sous les décombres, qui les aurait sortis ? | Open Subtitles | هؤلاء الناس حبسوا تحت الركام، ما الذي بقي لديهم؟ |
Tu sais, ces gens prennent leur repas très au sérieux. | Open Subtitles | تعلم، هؤلاء الناس يأخذون غذاءهم على محمل الجد |
On a été bien trop isolé dans le Secteur de à quel point ces gens étaient compatissants et généreux. | Open Subtitles | ممتاز , لكن كنا معزولين جداً في القطاع من مدى لطف و رأفة هؤلاء الناس |
Tu sais, ces gens prennent leur repas très au sérieux. | Open Subtitles | تعلم، هؤلاء الناس يأخذون غذاءهم على محمل الجد |
Une preuve... pour tous ces gens qui n'y ont jamais cru. | Open Subtitles | برهاناً صغير لكل هؤلاء الناس الذين لا يحاولون التصديق |
La seule manière de savoir si vous dites la vérité est de nous dire où vous avez planqué ces gens. | Open Subtitles | الطريقة الوحيدة كي نعرف أنك تقول الحقيقة هي باخبارنا عن المكان الذي خبأت فيه هؤلاء الناس |
ces gens gagnent leur confiance en faisant douter les autres d'eux-même. | Open Subtitles | هؤلاء الناس يكسبون ثقتهم بنفسهم مُستغلّين شكوك الآخرين الذاتية |
ces gens ont passés les 51 dernières années à faire face aux rigueurs de l'espace. | Open Subtitles | لقد امضى هؤلاء الناس 51 عاماً فى التعامل مع قسوة الفضاء الخارجى |
ces gens n'hésiteront pas à tuer pour ce qu'Ils cherchent, donc si tu sais où sont tes amies, tu dois nous le dire. | Open Subtitles | هؤلاء الناس لن يترددون عن القتل من الحصول على ما يريدونه اذا, اذا كنت تعرفين أين هم أصدقاؤك |
Alors que ces personnes ont décidé d'emprunter la voie de la paix, celle-ci est trop souvent semée d'embûches considérables. | UN | ولئن كان هؤلاء الناس قد قرروا سلوك الطريق نحو السلام، فذلك الطريق عادة ما ينطوي على تحديات هائلة. |
Tu sais, certaines de ces personnes sont toujours là, alors... | Open Subtitles | هل تعلمي أن بعض هؤلاء الناس مازالوا بالجوار |
Peut-être que toutes ces personnes s'en soucient... Ou peut-être que non. | Open Subtitles | أوَتعلم، كل هؤلاء الناس لعلهم يكترثون أو لا يكترثون |
Du jour au lendemain, Ils ont été privés de leur gagne-pain. | UN | وفي غمضة عين حرم هؤلاء الناس من مورد رزقهم. |
les institutions des Nations Unies et les organisations non gouvernementales (ONG) ne parviennent que peu jusqu'à eux. | UN | ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ليس لديها سوى إمكانيات محدودة للوصول الى هؤلاء الناس. |
Cette planète s'appelle la Terre. ces gens-là vont ont sauvés. | Open Subtitles | انت على كوكب يدعى الارض، هؤلاء الناس انقذوك |
Tous ces obstacles sont liés à leur dénuement de pouvoir financier, social ou politique. | UN | وتتصل هذه العقبات جميعها بافتقار هؤلاء الناس للقوة المالية والاجتماعية والسياسية. |
J'allais être un de ces gars qui est vraiment dans la sauce piquante, vous savez ? | Open Subtitles | سأصبح أحد هؤلاء الناس ،من يكونون فعلا داخل صلصة حارة تعلم هذا ؟ |
Tu te souviens des gens pour qui je me bats ? | Open Subtitles | أتعرفُ هؤلاء الناس الذي أخبرتُكَ بأنني كُنتُ أقاتلُ لأجلِهم؟ |
De toute évidence, le sort de ces populations a été placé entre les mains du Conseil de sécurité sur l'insistance de ses membres les plus puissants et les mieux qualifiés. | UN | فالذي يتحمل مصير هؤلاء الناس بوضوح هو مجلس اﻷمن، بإلحاح من أقوى أعضائه وأقدرهم. |
Ce qui est pire encore, c'est que cette population n'a guère de perspectives de participer au processus de progrès. | UN | واﻷســوأ مـــن ذلك كله، إن هؤلاء الناس ليست لديهم إلا فـــرص قليلة ﻷن يصبحوا جزءا من عملية التقدم. |
Il faut dénoncer ces individus pour ce qu'Ils étaient et ce qu'Ils ont fait. | Open Subtitles | لكن يجب على شخص ما فضح هؤلاء الناس لأين كانوا, ومافعلوه |